sábado, 12 de noviembre de 2016

LENNARD SJÖGREN [19.535]


Lennard Sjögren

(Suecia, 1930) 
Lennart Sjögren nació en el pueblo de Böda, en la isla sueca de Öland, en el Báltico, y hasta el día de hoy vive en la antigua granja de sus padres, junto a la costa. Durante la década de 1950, estudió un tiempo en la Academia de Arte de Gotemburgo, donde conoció a su esposa, la artista Eva Forsberg, quien ha ilustrado gran parte de su trabajo. En 1959, hizo su debut como poeta. Además de la poesía, Sjögren también ha escrito cuentos. A pesar de que nunca se ha considerado a sí mismo como un verdadero artista, Sjögren, sin embargo, tiene un ojo de pintor típico. Sus poemas están llenos de imágenes compactas y "PAISAJES".

Publicaciones

Dikter ur landet (1969) 
Köttets hus (1971) 
Havet (1974) 
Stockholms central (1980) 
Dagen före plöjarens kväll (1984) 
Deras ögon (1994) 
Sent, tidigt. (2001) 
Dikter 1982-2004 ett urval (2004) 



LA HIERBA

No es la guadaña la que muerde a la hierba
es la hierba la que al final
devora a la guadaña convirtiéndola en una hoja finísima sin acero
-anestesiada hasta el óxido
duerme luego
en la hierba crecida.


Soñé bastante tiempo
que viajaba entre beduinos
caminábamos de la mañana a la mañana
de la noche a la noche

los espejismos nos rodeaban

de rezar a algún dios
era al grano de arena
el que pone los desiertos en movimiento.

Lennard Sjögren. Poesía Nórdica. Ediciones de la Torre, 1999. 
Traducción de Francisco J. Uriz.


I don't say that life is good

Jag säger inte att livet är gott 
hellre ville jag säga att det är ont 
men jag säger inte det heller. 

Jag önskar mig bara tre verktyg: 
vinkelhaken, saxen, knivbladet 

så att jag kan mäta upp och skära till 
det som går att mäta 
och det som går att skära till. 

Det andra får natten mäta 
och de varelser som kommer fram den tiden 
på dygnet.


I don't say that life is good

I don't say that life is good 
I would rather say that it is evil 
but I don't say that either. 

I wish for only three tools: 
the setsquare, the scissors, the knife-blade 

so I can measure and cut out 
what can be measured 
and what can be cut out. 

The rest the night must measure 
and those creatures that emerge 
at that late hour. 

Translation: 2007, David McDuff 


LÄRODIKT OM NATUREN

Vill du verkligen lära känna naturen 
och naturens hemligheter 
gå då inte till skogstjärnen 

men skrapa med handen mot ett reveterat hus 
i vilken stad som helst 
och känn sanden under naglarna 

ryser du då inte 
när du bränns av öknens eld. 


DIDACTIC POEM ABOUT NATURE

If you really want to get to know nature 
and nature's secrets 
don't go to the tarn in the forest 

but scrape your hand against a roughcast house 
in any town at all 
and feel the sand beneath your nails 

don't you shiver then 
as you're burned by the desert's fire. 

Translation: 2007, David McDuff 


Peel my heart clean

Skala mitt hjärta rent 
på tvivel 
och skrapa det rent på tro 
något kärnhus finner du ändå inte 
i en sådan kropp 
skala det rent 
tills bara en torkad muskel 
återstår. 


Peel my heart clean

Peel my heart clean 
of doubt 
and peel it clean of faith 
you won't find any core 
in such a body 
peel it clean 
until only a dried-up muscle 
remains. 

Translation: 2007, David McDuff 



ÖGAT

Tag det döda djurets huvud 
i din hand 
uttag ur ditt eget huvud 
ögat. 
Sätt in djurets öga (eller din fiendes) 
i det tomma hålet 
någon skillnad skall du inte 
se. 
Ögonen är sig lika 
bara infattningen är det 
som skiljer. 


THE EYE

Take the dead creature's head 
in your hand 
from your own head take out 
the eye. 
Put the creature's eye (or your enemy's) 
in the empty socket 
you won't see any 
difference. 
The eyes are the same 
it's just the mounting 
that is different. 

Translation: 2007, David McDuff 




.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada