viernes, 15 de julio de 2011

4180.- THOMAS McGRATH


Thomas McGrath (1916-1990). McGrath es uno de los grandes desconocidos de la poesía norteamericana, por la sencilla razón de que sus ideas izquierdistas y su pasado de activismo sindical en los años treinta y cuarenta le cerraron demasiadas puertas. Pero es un enorme poeta, como creo que demuestran estos versos.

Works

First Manifesto, A. Swallow (Baton Rouge, LA), 1940.
"The Dialectics of Love", Alan Swallow, editor, Three Young Poets: Thomas McGrath, William Peterson, James Franklin Lewis, Press of James A. Decker (Prairie City, IL), 1942.
To Walk a Crooked Mile, Swallow Press (New York City), 1947.
Longshot O'Leary's Garland of Practical Poesie, International Publishers (New York City), 1949.
Witness to the Times!, privately printed, 1954.
Figures from a Double World, Alan Swallow (Denver, CO), 1955.
The gates of ivory, the gates of horn, Mainstream Publishers, 1957 (2nd edition Another Chicago Press, 1987
Clouds, Melmont Publishers, 1959
The Beautiful Things, Vanguard Press, 1960
Letter to an Imaginary Friend, Part I, Alan Swallow, 1962
published with Part II, Swallow Press (Chicago, IL), 1970
Parts III and IV, Copper Canyon Press, 1985
compilation of all four parts with selected new material, Copper Canyon Press (Port Townsend, WA), 1997.
New and Selected Poems, Alan Swallow, 1964.
The Movie at the End of the World: Collected Poems, Swallow Press, 1972.
Poems for Little People, [Gloucester], c. 1973.
Voyages to the Inland Sea #3, Center for Contemporary Poetry, 1973.
Voices from beyond the Wall, Territorial Press (Moorhead, MN), 1974.
A Sound of One Hand: Poems, Minnesota Writers Publishing House (St. Peter, MN), 1975.
Open Songs: Sixty Short Poems, Uzzano (Mount Carroll, IL), 1977.
Letters to Tomasito, graphics by Randall W. Scholes, Holy Cow! Press (St. Paul, MN), 1977.
Trinc: Praises II; A Poem, Copper Canyon Press, 1979.
Waiting for the Angel, Uzzano (Menomonie, WI), 1979.
Passages toward the Dark, Copper Canyon Press, 1982.
Echoes inside the Labyrinth, Thunder's Mouth Press, 1983.
Longshot O'Leary Counsels Direct Action: Poems, West End Press, 1983.
Selected Poems, 1938-1988, Copper Canyon Press, 1988.
This coffin has no handles: a novel, Thunder's Mouth Press, 1988.
Death Song, edited by Sam Hamill, Copper Canyon Press, 1991.





EL FIN DEL MUNDO

El fin del mundo: me fue otorgado verlo.
Vino en la oscuridad, un saliente en el cielo sin estrellas,
Un temblor en el centro de la noche, un espasmo de la carne enmarañada
[de la tierra
Y un aullido bestial, ingobernable, en las entrañas de la calle.

Vino y lo reconocí: el fin del mundo.
Y esperé la avalancha opaca, la cólera que escinde rocas.
Y esperé: hojas que se besaban, murmullos de la noche ancestral
[y homicida.
Luego, un tintinear de música, risas en el edificio vecino.

Pero seguí esperando: por el terrible fuego proverbial,
Oyendo el trueno mudo, el largo colapso del cielo:
Se abate eternamente. Mas nadie se dio cuenta.
El fin del mundo provocó
En la negrura un solo suspiro melancólico

De mi vecino, que bebía cerveza en la oscuridad, sentado en el porche.
No: yo no era el profeta de Dios. El Apocalipsis era nunca
Y era siempre: esta noche en una pobre calle donde una risa alegre,
[irreverente,
Pospone el fin del mundo: donde vivimos siempre.


Versión de Jordi Doce







TODOS LOS SOLDADOS MUERTOS

En las heladas lluvias del temprano invierno oigo algo-
Una furia que tira de mí, un viente frío endurecido
por huesos al aire-
Salido del norte…
y recuerdo entonces, lo que hay allá arriba:
Esa orilla de fantasmas: hogar: Amchitka: cementerio…
Deben estar muy cansados esos fantasmas;
no hay carne que los sostenga
Y los huesos se oxidan en la lluvia
Reacios a ir al polvo
Los cráneos relucen; mojados;
la placa de identificación olvida el nombre:
Las estadísticas (en las que estaban jóvenes) como sus cruces,
se erosionan con el tiempo
Deben estar muy cansadas
Pero las veo yendo a casa,
Cada noche: llorando débilmente de lujuria y furia:
para detenerse en la oscuridad,
Desamparados en habitaciones conocidas,
desoídas junto a camas familiares
Donde yacen las mujeres envejeciendo:
que eran tan bellas: una vez.






No hay comentarios:

Publicar un comentario