miércoles, 27 de julio de 2011

JUNE JORDAN [4.323]


June Jordan


Junio ​​Millicent Jordan ((New York, EE.UU., 9 jul 1936 - 14 jun 2002) fue una estadounidense poeta , novelista , periodista , biógrafa , dramaturga , profesora y activista comprometida. Se convirtió en una apasionada voz de una generación de lucha por las desigualdades de raza, género, sexualidad, política, guerra, violencia y derechos humanos. Jordan jugó un papel importante en el desarrollo de movimientos artísticos negros, sociales y políticos y sigue siendo ampliamente considerada como una de los más importantes y prolíficas escritoras negra y bisexual del siglo XX.

Bibliography

Who Look at Me, Crowell, 1969
Soulscript (editor)
The Voice of the Children, Holt, Rinehart and Winston, 1970 (co-editor)
Some Changes, Dutton, 1971
His Own Where. 1972.; Feminist Press, 2010,
Dry Victories, Holt, Rinehart and Winston, 1972,
Fannie Lou Hamer, Crowell, 1972,
New Days, Emerson Hall, 1974,
New Life, Crowell, 1975,
Things That I Do in the Dark: Selected Poems, 1954–1977,

Random House, 1977,
Passion, Beacon Press, 1980,
Kimako's Story, Houghton Mifflin, 1981,
Civil Wars, Beacon Press, 1981

Civil Wars. Simon and Schuster. 1995.
Living Room, Thunder's Mouth Press, 1985,
On Call, South End Press, 1985,
Lyrical Campaigns, Virago, 1989,
Moving Towards Home, Virago, 1989,
Naming Our Destiny, Thunder's Mouth Press, 1989,
Technical Difficulties: African-American Notes on the State of the Union, Pantheon Books, 1992,
Technical Difficulties: New Political Essays
Haruko: Love Poems, High Risk Books, 1994,
I Was Looking at the Ceiling and Then I Saw the Sky, Scribner, 1995
June Jordan's Poetry for the People: A Revolutionary Blueprint.
Taylor & Francis. 1995.
Kissing God Goodbye, Anchor Books, 1997,
Affirmative Acts, Anchor Books, 1998,
Soldier: A Poet's Childhood. Basic Civitas Books. 2001.
Some of Us Did Not Die. Basic Civitas Books. 2003.
Soulscript: A Collection of Classic African American Poetry. Random House Digital, Inc.. 2004. . (editor, reprint)
Directed by Desire: The Complete Poems of June Jordan (Copper Canyon Press, 2005) (edited by Jan Heller Levi and Sara Miles),
His Own Where. Feminist Press. 2010.


Poema sobre mis derechos

(Traducción de verónica Zondek)

Incluso esta noche y necesito caminar y despejar
mi cabeza de este poema sobre por qué no puedo
salir sin cambiarme de ropa de zapatos
de la postura de mi cuerpo de mi identidad de género de mi edad
de mi condición de mujer sola al atardecer/
sola en las calles/sola no siendo el caso/
el caso es que no puedo hacer lo que quiero
hacerlo con mi propio cuerpo porque pertenezco al sexo
equivocado a la edad equivocada a la piel equivocada y
supón que no era aquí en la ciudad sinó allá en la playa/
o en lo profundo del bosque y quisiese ir
allá sola mi alma para divagar sobre Dios/ o
los niños o pensar sobre el mundo/ y todo eso
revelado por las estrellas y el silencio:
no podría ir y no podría pensar y no podría
quedarme ahí
sola
como lo necesito
sola porque no puedo hacer lo que quiero con mi propio
cuerpo y
quién mierda hizo las cosas así
de este modo
y en Francia dicen que si el tipo penetra
pero no eyacula entonces no me violó
y si después de acuchillarlo si después de los gritos si
después de rogarle al bastardo y si incluso después de golpearle
la cabeza con un martillo si incluso después de eso él
y sus amigotes me fornican después de todo eso
entonces fui yo la que lo permití y no hubo
ninguna violación porque en último caso entienden en último caso
me fornicaron porque yo estaba
equivocada estaba equivocada otra vez de ser yo siendo y
o en el lugar en que me encontraba/
equivocada de ser quién soy
lo que es exactamente como Sudáfrica
penetrando en Namibia penetrando en
Angola y acaso eso significa quiero decir cómo puedes saber si
Pretoria eyacula cómo se reconocerá la evidencia la
prueba de la eyaculación de la bota militar del Monstruo
sobre Tierranegra y si
después de Namibia y si después de Angola y si después de Zimbawe
y si después de que todos mis parientes y mujeres resistan
incluso hasta el punto de auto-inmolar las villas y si después de eso
igual perdemos qué dirán entonces los muchachotes demandarán
acaso mi aprobación:
Logras Seguirme: Somos el pueblo equivocado de
piel equivocada en el continente equivocado y sobre qué
diablos están todos siendo razonables
y de acuerdo al Times esta semana
allá por 1966 la C.I.A. decidió que tenían este problema
y el problema era un hombre llamado Nkrumah así es que
lo mataron y antes de eso fue Patrice Lumumba
y antes de eso fue mi padre en el campus
de mi escuela de Ivy League y mi padre con miedo
de entrar a la cafetería porque dijo que él
estaba equivocado tenía la edad equivocada la piel equivocada
pertenecía al género equivocado y estaba pagando mi escolaridad y
antes de eso
era mi padre diciendo que yo estaba equivocada diciendo que
debería haber sido niño porque él quería uno/ un
niño y que debería haber tenido la piel más clara y
que debería haber tenido el pelo más liso y que
no debería ser tan amante de los muchachos que en cambio yo debería
haber sido uno/un muchacho y antes de eso
era mi madre implorando por una cirugía plástica para
mi naríz y frenillos para mis dientes y diciéndome
que suelte los libros que los suelte en otras
palabras
que estoy muy interiorizada de los problemas de la C.I.A.
y los problemas de Sudáfrica y los problemas
de la Corporación Exxon y en general de los problemas
de la América blanca y los problemas de los profesores
y los predicadores y los del F.B.I. y los trabajadores
sociales y de los de mis propios padre y madre/estoy muy
interiorizada de los problemas porque los problemas
resultan ser
yo
yo soy la historia de la violación
yo soy la historia del rechazo a quien soy
yo soy la historia de la terrorífica encarcelación de
mi misma
yo soy la historia de la agresión y de los ejércitos
ilimitados en contra de todo lo que quiera hacer con mi mente
y mi cuerpo y mi alma y
sin importar si se trata de caminar en la noche
o si se trata del amor que siento o
si se trata de la santidad de mi vagina o
de la santidad de mis fronteras nacionales
o la santidad de mis líderes o la santidad
de todos y cada uno de los deseos
que yo conozco de mi corazón personal e idiosincrático
e indiscutiblemente soltero y singular
he sido violada
porque me he equivocado, soy del sexo equivocado la edad equivocada
la piel equivocada la nariz equivocada el pelo equivocado la
necesidad equivocada el sueño equivocado la geografía equivocada
el sastre equivocado yo
yo he sido la figura de la violación
yo he sido el problema que todos buscan
eliminar a través de la penetración
forzada con o sin la evidencia de secreciones y/
pero dejemos esto claro este poema
no autoriza nada yo no me entrego
a mi madre a mi padre a mis maestros al
F.B.I. a Sudáfrica a Bedford-Stuy
a Park Avenue a American Airlines a los ociosos
de pene erecto en las esquinas a los rastreros
en autos
no estoy equivocada: Equivocada no es mi nombre
Mi nombre es mío mío mío
y no puedo decirte quién crestas determinó que las cosas eran así
pero puedo decirte que de ahora en adelante mi resistencia
mi simple y cotidiana y nocturna auto-determinación
puede muy bien costarte la vida



Poem About My Rights

Even tonight and I need to take a walk and clear
my head about this poem about why I can't
go out without changing my clothes my shoes
my body posture my gender identity my age
my status as a woman alone in the evening/
alone on the streets/alone not being the point/
the point being that I can't do what I want
to do with my own body because I am the wrong
sex the wrong age the wrong skin and
suppose it was not here in the city but down on the beach/
or far into the woods and I wanted to go
there by myself thinking about God/or thinking
about children or thinking about the world/all of it
disclosed by the stars and the silence:
I could not go and I could not think and I could not
stay there
alone
as I need to be
alone because I can't do what I want to do with my own
body and
who in the hell set things up
like this
and in France they say if the guy penetrates
but does not ejaculate then he did not rape me
and if after stabbing him if after screams if
after begging the bastard and if even after smashing
a hammer to his head if even after that if he
and his buddies fuck me after that
then I consented and there was
no rape because finally you understand finally
they fucked me over because I was
wrong I was wrong again to be me being me where I was/wrong
to be who I am
which is exactly like South Africa
penetrating into Namibia penetrating into
Angola and does that mean I mean how do you know if
Pretoria ejaculates what will the evidence look like the
proof of the monster jackboot ejaculation on Blackland
and if
after Namibia and if after Angola and if after Zimbabwe
and if after all of my kinsmen and women resist even to
self-immolation of the villages and if after that
we lose nevertheless what will the big boys say will they
claim my consent:
Do You Follow Me: We are the wrong people of
the wrong skin on the wrong continent and what
in the hell is everybody being reasonable about
and according to the Times this week
back in 1966 the C.I.A. decided that they had this problem
and the problem was a man named Nkrumah so they
killed him and before that it was Patrice Lumumba
and before that it was my father on the campus
of my Ivy League school and my father afraid
to walk into the cafeteria because he said he
was wrong the wrong age the wrong skin the wrong
gender identity and he was paying my tuition and
before that
it was my father saying I was wrong saying that
I should have been a boy because he wanted one/a
boy and that I should have been lighter skinned and
that I should have had straighter hair and that
I should not be so boy crazy but instead I should
just be one/a boy and before that
it was my mother pleading plastic surgery for
my nose and braces for my teeth and telling me
to let the books loose to let them loose in other
words
I am very familiar with the problems of the C.I.A.
and the problems of South Africa and the problems
of Exxon Corporation and the problems of white
America in general and the problems of the teachers
and the preachers and the F.B.I. and the social
workers and my particular Mom and Dad/I am very
familiar with the problems because the problems
turn out to be
me
I am the history of rape
I am the history of the rejection of who I am
I am the history of the terrorized incarceration of
myself
I am the history of battery assault and limitless
armies against whatever I want to do with my mind
and my body and my soul and
whether it's about walking out at night
or whether it's about the love that I feel or
whether it's about the sanctity of my vagina or
the sanctity of my national boundaries
or the sanctity of my leaders or the sanctity
of each and every desire
that I know from my personal and idiosyncratic
and indisputably single and singular heart
I have been raped
because I have been wrong the wrong sex the wrong age
the wrong skin the wrong nose the wrong hair the
wrong need the wrong dream the wrong geographic
the wrong sartorial I
I have been the meaning of rape
I have been the problem everyone seeks to
eliminate by forced
penetration with or without the evidence of slime and/
but let this be unmistakable this poem
is not consent I do not consent
to my mother to my father to the teachers to
the F.B.I. to South Africa to Bedford-Stuy
to Park Avenue to American Airlines to the hardon
idlers on the corners to the sneaky creeps in
cars
I am not wrong: Wrong is not my name
My name is my own my own my own
and I can't tell you who the hell set things up like this
but I can tell you that from now on my resistance
my simple and daily and nightly self-determination

may very well cost you your life




Poema sobre Intelecto para mis Hermanos y Hermanas

Hace unos años me dicieron que Negro es un seso hueco y otra gente
tienen cerebros / casi como las células dentro las cabezas de niños negros
estaban fuera tomando una siesta a la hora en punto – cada hora.

El Científico llamé este fenómeno El Lapsus Arthur Jensen (de mala fama) – ¿no recuerdas?
Bien, estoy pensando en idear una prueba para los eruditos – los sabios, ¿sabes? – algo como una Prueba Cociente Intelectual Stanford-Binet por la CIA – ¿comprendes?
Por ejemplo…El señor doctor Einstein, incuestionablemente el “cerebro” más espectacular del siglo – ¿no?

Y estoy luchando contra estas sobras-Lapsus de mi niñez negra, y me pregunto por que alguien deciría: E = MC Squared – la equivalencia entre la masa y la energía.
Intento discutir sobre ésto con la vieja mujer que vive en mi cuadra…
Está escobando la escalera de entrada en una noche de sábado, enojado porque un “burro” dejó un colchón de cama king-size – manchas y demás – en frente de su casa, y no quiere saber nada de éso en primer lugar.

Inclinándome en la verja, digo: “Señora Johnson, ¿qué piensas en alguien que se inventa E = MC Squared?”
“¿Cómo te va?” me responde de su lado, como no quiere permitirme saber que tengo pelo no peinado (esta mañana de domingo) y que tengo el atrevimiento de molestarle durante una tarea seria con mis preguntas locas…
“¿E igual a que, cariño?”
Pues le digo: “Este tipo que dijo éso, ¡creo que fue El Padre No Refutado de La Bomba Atómica!”
“Sí, eso es,” murmura, no tan amablemente.
“¡Y siempre olvidó ponerse calcetines con sus zapatos!”– agrego (un poco deseperada).
En este momento Señora Johnson se aleja de mí, con su escoba, y da un gran paso atrás en la escalera.
“Y nunca no hizo nada para nadie sino en una comisión…Y decía “¿Qué hora es?” y alguien decía “Son las seis.” Y él decía “– ¿de la mañana o de la tarde?”…¡Y nunca no hirvió agua para una taza de té para nadie durante su entera vida brillante!…¡Y [ mi voz se eleva un poco ] nunca no bugui bugui ni nunca tampoco, no!”
“¿Y bien?” dice ella. “Supongo, sí – cielo – que eso es lo que llaman el Genio, ¿no?”

Versión de Alexander Best



A Poem about Intelligence for my Brothers and Sisters

A few years back and they told me Black
means a hole where other folks
got brain / it was like the cells in the heads
of Black children was out to every hour on the hour naps.
Scientists called the phenomenon the
Notorious Jensen Lapse, remember?
Anyway I was thinking
about how to devise
a test for the wise
like a Stanford-Binet
for the C.I.A.
you know?
Take Einstein
being the most the unquestionable the outstanding
the maximal mind of the century
right?
And I’m struggling against this lapse leftover
from my Black childhood to fathom why
anybody should say so:
E=MC squared?

I try that on this old lady live on my block:
She sweeping away Saturday night from the stoop
and mad as can be because some absolute
jackass have left a kingsize mattress where
she have to sweep around it stains and all she
don’t want to know nothing about in the first place.
“Mrs. Johnson!” I say, leaning on the gate
between us: “What you think about somebody come up
with an E equals M C 2?”
“How you doin,” she answer me, sideways, like she don’t
want to let on she know I ain’
combed my hair yet and here it is
Sunday morning but still I have the nerve
to be bothering serious work with these crazy
questions about
“E equals what you say again, dear?”
Then I tell her, “Well
also this same guy? I think
he was undisputed Father of the Atom Bomb!”
“That right.” She mumbles or grumbles, not too politely
“And dint remember to wear socks when he put on
his shoes!” I add on (getting desperate).
At which point Mrs. Johnson take herself and her broom
a very big step down the stoop away from me.
“And never did nothing for nobody in particular
lessen it was a committee
and
used to say, ‘What time is it?’
and
you’d say, ‘Six o’clock.’
and
he’d say, ‘Day or night?’
and –
and he never made nobody a cup a tea
in his whole brilliant life!
and
[my voice rises slightly]
and
he dint never boogie neither: never!”

“Well,” say Mrs. Johnson, “Well, honey,
I do guess
that’s Genius for you.”



Poema para mi amor


Cómo llegamos a estar una junto a la otra
en la noche
Dónde están las estrellas que nos hacen inevitables
a nuestro amor
Afuera las hojas se encienden en la oscuridad
y la lluvia
cae fría y bendita en la carne sagrada
los hombres negros esperando en la esquina
un espejismo femenino
La paz es un asombro para mí
Es esta posibilidad de vos
dormida
y respirando en el aire quieto

Versión de Tom Maver



Poem for My Love

How do we come to be here next to each other 
in the night
Where are the stars that show us to our love 
inevitable
Outside the leaves flame usual in darkness 
and the rain
falls cool and blessed on the holy flesh 
the black men waiting on the corner for 
a womanly mirage
I am amazed by peace
It is this possibility of you
asleep
and breathing in the quiet air

from Directed by desire






.

No hay comentarios:

Publicar un comentario