sábado, 16 de noviembre de 2013

JOHN CIARDI [10.739]


John Ciardi 

(Boston, EE.UU. 1916 - Metuchen, Nueva Jersey, 1986)
Poeta, traductor y etimólogo. Aunque conocido principalmente como poeta, también tradujo Dante 's Divine Comedy, escribió varios libros de poesía para niños, contribuyó a la Saturday Review como columnista y editor de poesía desde hace mucho tiempo. En 1959, Ciardi publicó un libro sobre la forma de leer, escribir y enseñar poesía, ¿Cómo Qué significa un poema?, Que ha demostrado ser uno de los libros más leídos ​​de este tipo. En el pico de su popularidad en la década de 1960, Ciardi también tenía un programa de televisión en la red de CBS, Accent. El impacto de Ciardi en la poesía se ve en mayor medida, a través de los poetas más jóvenes en los que él influyó como profesor y como editor de The Saturday Review. 

Bibliografía 

Homeward to America , 1940. Poems.
Other Skies , 1947. Poems.
Live Another Day , 1949. Poems.
Mid-Century American Poems , 1950. Anthology edited by Ciardi.
From Time to Time , 1951. Poems.
"The Hypnoglyph", 1953. Short story in Fantasy & Science Fiction , using the pseudonym "John Anthony."
The Inferno . 1954. Translation.
As If: Poems New and Selected , 1955.
I Marry You , 1958. Poems.
39 Poems , 1959.
The Reason for the Pelican , 1959. Children's poems.
How Does a Poem Mean? 1959. Poetry textbook.
Scrappy the Pup , 1960. Children's poems.
In the Stoneworks , 1961. Poems.
The Purgatorio , 1961. Translation.
I Met a Man , 1961. Children's poems.
The Man Who Sang the Sillies , 1961. Children's poems.
In Fact , 1962. Poems.
The Wish-Tree , 1962. Children's story.
You Read to Me, I'll Read to You , 1962. Children's poems.
Dialogue with an Audience , 1963. Saturday Review controversies and other selected essays.
John J. Plenty and Fiddler Dan , 1963. Children's poems.
Person to Person , 1964. Poems.
You Know Who , 1964. Children's poems.
The King Who Saved Himself from Being Saved , 1966. Children's story in verse.
This Strangest Everything , 1966. Poems.
The Monster Den , 1966. Children's poems.
An Alphabestiary , 1967. Poems.
The Paradiso , 1970. Translation.
Someone Could Win a Polar Bear , 1970. Children's poems.
Lives of X , 1971. Verse autobiography.
Manner of Speaking , 1972. Saturday Review columns.
The Little That Is All , 1974. Poems.
Fast & Slow , 1975. Children's poems.
The Divine Comedy , 1977. All three sections published together.
Limericks: Too Gross or Two Dozen Dirty Dozen Stanzas , 1978. With Isaac Asimov .
For Instance , 1979. Poems.
A Browser's Dictionary , 1980. Etymology.
A Grossery of Limericks , 1981. With Isaac Asimov.
A Second Browser's Dictionary , 1983. Etymology.
Selected Poems , 1984.
The Birds of Pompeii , 1985. Poems.
Doodle Soup , 1985. Children's poems.
Good Words to You , 1987. Etymology.
Poems of Love and Marriage , 1988.
Saipan: The War Diary of John Ciardi , 1988.
Blabberhead, Bobble-Bud & Spade , 1988. Collection of children's poems.
Ciardi Himself: Fifteen Essays in the Reading, Writing, and Teaching of Poetry , 1989.
Echoes: Poems Left Behind , 1989.
The Hopeful Trout and Other Limericks , 1989. Children's poems.
Mummy Took Lessons and Other Poems , 1990. Children's poems.
Stations of the Air , 1993. Poems.
The Collected Poems of John Ciardi , 1997. Edited by Edward M. Cifelli.
Someone Could Win a Polar Bear


“No es obligatorio sufrir para ser un poeta. La adolescencia ya es bastante dolorosa para cualquiera.”

- John Ciardi



El regalo

En 1945, cuando los guardias gritaron Kaput,
Josef Stein, poeta, salió de Dachau,
en parte como una resurrección, mientras las ochenta libras
de la otra parte todavía están en su invisible sepultura.

Luego, lentamente, abrió la boca y primero
un caldo, después una medicina, después
una dieta y con el tiempo y la entretejida compasión
los huesos expuestos fueron sepultados de nuevo en la carne,

y el milagro tocó a su fin. Josef Stein,
hombre y poeta, se levantó, caminó e incluso pudo
engendrar, y lo hizo, y más tarde murió de otras causas,
sólo en parte atribuibles a su primera muerte.

Advirtió -con cierta sorpresa al principio-
que los extraños no podían decir que una vez había muerto.
Volvió a su puesto en la librería, bebió su cerveza,
publicó tres poemas en una revista francesa,

y fue muy bondadoso con el hijo que al fin y al cabo era de él.
En el transcurso de una noche escribió tres proposiciones:
que el infierno es la negación de lo corriente. Que nada perdura.
Que el limpio papel en blanco que espera debajo de una pluma

es el regalo más allá de la historia y el mal y el cielo.

The Collected Poems of John Ciardi, University of Arkansas Press, 1997
Versión de Jonio González


Men Marry What They Need

Men marry what they need. I marry you, 
morning by morning, day by day, night by night, 
and every marriage makes this marriage new. 

In the broken name of heaven, in the light 
that shatters granite, by the spitting shore, 
in air that leaps and wobbles like a kite, 

I marry you from time and a great door 
is shut and stays shut against wind, sea, stone, 
sunburst, and heavenfall. And home once more 

inside our walls of skin and struts of bone, 
man-woman, woman-man, and each the other, 
I marry you by all dark and all dawn 

and have my laugh at death. Why should I bother
the flies about me? Let them buzz and do. 
Men marry their queen, their daughter, or their mother 

by hidden names, but that thin buzz whines through: 
where reasons are no reason, cause is true. 
Men marry what they need. I marry you. 


Garza blanca

A lo que sustenta a la garza en el aire
alabo sin invocar un nombre. Un agazaparse, un destello,
un golpe prolongado a través del cúmulo de árboles,
un pensamiento que toma forma en el cielo, para desaparecer después. ¡Excepcional!
San Francisco, feliz de rodillas,
habría gritado ¡Padre! Grita lo que te dé la gana.

Pero alaba. Invocando un nombre o no. Pero alaba
el blanco y original estallido que ilumina
a la garza y sus dos suaves y besucones barriletes.
Cuando los santos alaban el cielo iluminado por garzas y rayos
me siento junto a la escoria del estanque hasta que el aire recita
el regreso de la garza. Y duda de todo lo demás. Pero alaba.

The Monster Den, Lippincot, Filadelfia, 1963.
Versión de Jonio González


WHITE HERON

What lifts the heron leaning on the air
I praise without a name. A crouch, a flare,
a long stroke through the cumulus of trees,
a shaped thought at the sky--then gone. O rare!
Saint Francis, being happiest on his knees,
would have cried Father! Cry anything you please

But praise. By any name or none. But praise
the white original burst that lights
the heron on his two soft kissing kites.
When saints praise heaven lit by doves and rays,
I sit by pond scums till the air recites
It's heron back. And doubt all else. But praise.


BUENAS NOCHES

Una ostra que se fue a dormir hace X millones de años,
arropándose dentro de un fondo de arena, bostezó (por así decirlo),
y despertó a una milla de altitud en el Gran Cañón del Colorado.

Si no estoy aquí para el desayuno, hagan geología cuando ustedes quieran.

(The Complete Poems, 1997. Traducción: JORGE ORDAZ)


White Heron

What lifts the heron leaning on the air 
I praise without a name. A crouch, a flare, 
a long stroke through the cumulus of trees, 
a shaped thought at the sky - then gone. O rare! 
Saint Francis, being happiest on his knees, 
would have cried Father! Cry anything you please

But praise. By any name or none. But praise 
the white original burst that lights 
the heron on his two soft kissing kites. 
When saints praise heaven lit by doves and rays, 
I sit by pond scums till the air recites 
It's heron back. And doubt all else. But praise. 


Suburban

Yesterday Mrs. Friar phoned.'Mr. Ciardi, 
how do you do?' she said. 'I am sorry to say 
this isn't exactly a social call. The fact is 
your dog has just deposited-forgive me- 
a large repulsive object in my petunias.' 

I thought to ask, 'Have you checked the rectal grooving 
for a positive I.D.?' My dog, as it happened, 
was in Vermont with my son, who had gone fishing- 
if that's what one does with a girl, two cases of beer, 
and a borrowed camper. I guessed I'd get no trout. 

But why lose out on organic gold for a wise crack 
'Yes, Mrs. Friar,' l said, 'I understand.' 
'Most kind of you,' she said. 'Not at all,' I said. 
I went with a spade. She pointed, looking away. 
'I always have loved dogs,' she said, 'but really!' 

I scooped it up and bowed. 'The animal of it. 
I hope this hasn't upset you, Mrs. Friar.' 
'Not really,' she said, 'but really!' I bore the turd 
across the line to my own petunias 
and buried it till the glorious resurrection 

when even these suburbs shall give up their dead. 





.

No hay comentarios:

Publicar un comentario