martes, 18 de octubre de 2011

4960.- ERICH ARENDT


ERICH ARENDT
Escritor, traductor, fotógrafo y periodista alemán (1903-1984). Abandonó su país en 1933 por el ascenso de Adolfo Hitler al poder y se instaló en España. Durante la contienda española combatió en el bando republicano y tradujo al alemán, en estrecha colaboración con su mujer, Katya Hayek-Arendt, a Rafael Alberti, Miguel Hernández, Luis Cernuda, Cesar Vallejo, Pablo Neruda o Walt Whiltman.






DE NUCLEAR

De nuclear noche
nacidos:
mirada y astro.

La materia
ata.
Escuchando hacia adentro a lo
más íntimo,
a través de las cosas:
tierra, antigua de melancolía,
somos
una tentativa
aproximadamente.
Y brillo de todas las cortezas.









Cartel

Los papeles de España
Erich Arendt

Había una vez un montón de papeles entre los que se encontraba lo que Erich Arendt había escrito en España. Se guardaron en una ambulancia durante la huida hacia la frontera ?Katja Hayek-Arendt estaba enferma, con esfuerzo consiguió un sitio en la ambulancia?, y después fueron olvidados. Ya en suelo francés, a resguardo de los bombardeos, se descubre la pérdida. Arendt regresa, le pide al oficial francés que le permita pasar de nuevo al lado español, obviando las advertencias, y se hace con el montón de papeles. Sin embargo, esos papeles no pudieron ser salvados: un año y medio más tarde, así lo ha contado Arendt, en junio de 1940 ?las tropas alemanas habían ocupado París y avanzaban hacia el sur?, Katja se encontraba en la masa de evacuados que buscaban huir de las tropas alemanas, «los nazis fueron más rápidos que ella, y en Tours Katja tiró las poesías por el inodoro.







Zaragoza 1941

Fantasmales se despliegan las oscuras sombras otoñales
de los árboles de la ribera sobre el río negro.
Sobre mí amenaza el helador reflejo
de la ciudad, que descansa pétrea: tumba devastada por el miedo.
Sin embargo, el Ebro murmulla...

Voy a través del campo enemigo. Las cercanas paredes
me agreden con sus huecas miradas.
Las calles huyen. Una huida sin fin
por el campo y la noche bajo la dura luz de las estrellas.
Sin embargo, el Ebro murmulla...

Su eco llena los muros con un canto lastimero.
En el polvo del camino, dos mujeres se ovillan mudas
por largas noches en el silencio.
Mataron a sus maridos en los calabozos
Sin embargo, el Ebro murmulla...

Las mendigas alargan sus brazos
desesperadas. Se agazapan como proscritas.
A la orilla del río cruje el psao guardián de los gendarmes.
Caen los brazos cansados de vivir, ateridos por el miedo
Sin embargo, el Ebro murmulla...

De la amenaza mortal y el miedo surge
en la pálida bóveda de la noche un torso gigantesco:
la pétrea violencia de la catedral.
Y ancianos relojes golpean sordos por encima de las cumbreras
Sin embargo, el Ebro murmulla...

Traducción Teresa Abad.





II

Pesadamente se alzan desde el suelo las torres
que antaño veíamos inalcanzables ante nosotros,
pues nos desangramos en el acero de las torres blindadas,
cuando herido el cielo lloraba por el hombre miserable
Sin embargo el Ebro gritaba...

Nos arrastramos hacia la corriente. Las olas fluían enemigas.
Las férreas alas de la muerte se agitaban cerca
Del cielo caían llamas hacia nosotros
La ciudad a lo lejos! La ciudad allí esperando.
Rojo sangre crecía el Ebro.

Ella esperaba a nuestro ejército de libertad;
nosotros, casi sin armas, luchábamos contra la superioridad
de la ola blindada que nos arrastraba hacia el mar.
Un llanto recorrió el río por la polvorienta pendiente de la noche
El Ebro descendía...

En el agua nadaban nuestros muertos en silencio
abriendo los ojos al pasar a las afueras de Zaragoza,
donde estaban mujeres y hombres, inclinándose en el dolor
y sabiendo, que su saludo estaba prohibido
El Ebro fluía.






III

El Ebro murmulla...
Murmulla a través de la tierra el enorme lamento de los héroes
de nuestro tiempo; murmulla lleno de rabia y poder.
Murmulla por el vacío espacio de los días muertos.
En miles de corazones se oye su llamada al combate.

El Ebro murmulla...
hasta colmar la inmensidad de la pena,
hasta que sus aguas crecientes detengan su marcha,
cuando todos los ojos se agranden en dureza,
y los invisibles salgan todos de la noche.

El Ebro murmulla...
Visibles al pueblo, aparecen en la claridad.
Y calles, ríos y bosques sólo escuchan sus palabras.
Los seres van, abarcados por una ola alta como el destino.
La ola los lleva. También arrastra a los débiles.

El Ebro murmulla...
Manos desesperadas se han encontrado en el coraje
Silenciosa derriba la cólera de los verdugos los portales.
Las mendigas del camino han desaparecido.
Están en pie en la montaña; ¡y no están solas!

El Ebro murmulla...
Acuden con las armas y el ejército de los campesinos
para ayudar al pueblo de la ciudad que allí lucha.
La plaza del Pilar no abarca a la gente entre sus muros,
en la que con henchido pecho canta la libertad, pues libre
el Ebro murmulla y murmulla.

http://antoncastro.blogia.com/2009/
011401-erich-arendt-de-los-papeles-de-espana-.php




No hay comentarios:

Publicar un comentario