jueves, 9 de septiembre de 2010

LINDA VILHJÁLMSDÓTTIR [958]


Linda Vilhjálmsdóttir 

Nació en Reykjavik, Islandia, el 1 de junio de 1958. Ha publicado poemas en periódicos, revistas y antologías desde 1982. Libros de poemas publicados: Blathradur (A thin tread), 1990; Klakabornin (The ice children), 1992; Valsar úr sidustu siglingu (A waltz from my last sailing), 1996; Oll fallegu ordin (All the beautiful words), 2000; Frostfidrildin (The snow butterflies), 2006. También publicó la novela Lygasaga (A story of lies), 2003. 

Suyas son sus obras dramatúrgicas: Nulla mors sine causa, 1996; Hotel Hekla, 1999 y Thad klikkar alltaf eitthvad (Something has got to give), 2002. Su escritura es personal e intimista y en su poesía expresa su experiencia vital. Al mismo tiempo, en su obra predominan el sentido del humor y cierta ambigüedad, que combinadas con su agilidad lingüística abren a su poesía posibilidades inesperadas. El hecho de ser hija de pescadores resulta evidente en algunos de sus poemas más conocidos. Su poemario Valses de la última navegación [Valsar úr síðustu siglingu], de 1996, versa sobre su niñez y fue compuesto cuando viajaba con un buque de carga entre la isla y el continente europeo. En este poemario, los peligros de la niñez y de la juventud se revitalizan y se dan a conocer tanto las experanzas hacia el futuro como la inseguridad y el miedo. Simultáneamente, su poesía que se concentra en la vida adulta, gira, repetidas veces, alrededor de las relaciones entre hombres y mujeres. Es importante recordar que Linda estudió para ser auxiliar de enfermería. Este oficio marca de manera determinante su segundo poemario, Los niños del hielo [Klakabörn], de 1992. No obstante, su poemario Todas las palabras hermosas [Öll fallegu orðin], del año 2000, dedicado a la memoria de un familiar fallecido, se determina por un estilo diferente. Aquí no hay espacio para el humor jugoso ni la ambigüedad incierta. Lamento y añoranza marcan la presentación de un pasado compartido y poco a poco el lector comprende la naturaleza de su relación con el fallecido y que la desesperación y el fracaso fueron la razón de optar por quitarse la vida. En su poemario más reciente, Mariposas heladas [Frostfiðrildi], de 2006, ha vuelto la poeta más humorística. El lector se encuentra con una mujer esperando a que vuelva su pareja de una expedición peligrosa –como la mujer del pescador- y mientras espera recrea la tensión de su relación de pareja, compleja y complicada. Linda publicó su primera novela Mentira [Lygasaga] en 2003, donde da a conocer el proceso de una mujer que se enfrenta a su alcoholismo, para afortunadamente vencer. La novela ofrece una narración llena de contradicciones donde, sin pelos en la lengua, se revela el crecimiento personal del narrador y se crea un mundo donde, a través de la magia estilística de la autora, la lectura resulta sorprendentemente agradable. En resumidas cuentas, será oportuno resaltar que la poesía de Linda Vilhjálmsdóttir continuadamente sorprende por su léxico inquietante y sus múltiples metáforas e imágenes. A causa de la intertextualidad que se establece entre literatura e historia se tiene delante una poesía intelectual y elaborada, además de célebre por sus pasiones reveladas. Ella ha conseguido ser reconocida entre los mejores poetas de su nación.




Poemas de LINDA VILHJÁLMSDÓTTIR



RAPSODIA

la palabra
al comienzo luego marea alta
luego marea baja y ahora oímos el murmullo
a lo lejos pesado y fuerte


POEMA DE MADRUGADA


Estoy hecha
de luz y aire

sobre mí
un ave marina que vuela

debajo de mí
el verso de un poema

el mar
reluce y brilla



ISLANDIA

Océano azul
profundidad oscilante
sonido azul
océano

rocas grises
precipicio amenazante
sonido gris
rocas

Dedicado a Islandia



það er langt síðan
ég horfði á þig sofa

langt síðan ég hef hlustað
í andakt á háværar hroturnar

langt síðan ég hef leitað að vissu
í óræðum svipbrigðum sofandi manns

langt síðan ég hef fundið ylinn frá þér
leggjast eins og lopa við húðina á mér

langt síðan ég hef strokið burt svitann
af enninu og séð kvíðadrættina hverfa

langt síðan ég hef haldið óhreina andanum
niðri í mér til að trufla ekki draumana þína










hace mucho tiempo
que no te veo dormido

mucho tiempo que no escucho
con veneración tus ruidosos ronquidos

mucho tiempo que no busco la certeza
en los rasgos inescrutables del hombre dormido

mucho tiempo que no siento tu calor
posarse en mi piel como la lana

mucho tiempo que no seco el sudor
de la frente y veo desaparecer los signos de la angustia

mucho tiempo que no contengo mi impura respiración
para no perturbar tus sueños










þýkist nokkuð vel tengd í sofanum
með þráðlausan síma farsíma fartölvu
og fjarstýringu fyrir útvarp og sjónvarp

á meðan flakkar andinn eirðarlaus
um háloftin og veit orðið allt um verður
gervitungl og global position system










parece que estoy bien conectada en el sofá
con teléfono sin cables móvil portátil
y mando a distancia para la radio y el televisor

mientras el espíritu vaga sin descanso
por el firmamento y sabe la palabra todo sobre el tiempo
los satélites y el global position system










þegar ég skríð inní gæsadúnskaflinn
minn og hreiðra þar um mig

rifjast það upp að þið jöklamenn
gangið á nóttunni og sofið á daginn

samt slæ ég upp tjaldi í skjólgóðu
hugskoti og breiði út pokann þinn

vil helst ekki vita af þér gangandi
í svefni






cuando me instalo cómodamente
bajo mi edredón de plumas de ganso

recuerdo que los hombres de los glaciares
camináis por la noche y dormís por el día

sin embargo levanto la tienda de campaña
en mi mente acogedora y extiendo tu saco de dormir

prefiero no saber que estás andando
en el sueño










hugmyndin um tilgang
lífsins tær eins og ískristall

meðan ég horfi orðið
sem ég skrifaði í móðuna
á gufubaðsrúðunni hverfa










la idea del objetivo de la vida
tan límpida como una esquirla de hielo

mientras miro cómo desparece
la palabra que escribí
en el vaho de la sauna






.

No hay comentarios:

Publicar un comentario