viernes, 16 de marzo de 2012

HELMUT HEISSENBÜTTEL [6.180]


Helmut Heissenbüttel 

(Nacido en Wilhelmshaven, Alemania, 21 de junio 1921, murió en Glückstadt, Alemania 19 septiembre de 1996).
Después de participar en la guerra y sufrir diversas heridas, estudió Arquitectura, Historia del Arte y Filología en Dresde y Leipzig entre 1942 y 1945 y, a partir de 1946 en Hamburgo. En 1955 comenzó a trabajar como lector en la editorial Claasen y, posteriormente, en 1957, como colaborador de la emisora de radio Süddeutscher Rundfunk en Stuttgart. En 1990 recibió, entre otros, el Premio del Estado de Schleswig-Holstein a las artes y el Premio Nacional austriaco de Literatura. Junto con F. Mon, E. Gomringer y Heinz Gappmayr, Heißenbüttel es considerado como uno de los fundadores y promotores de la poesía concreta. Lo que comenzó siendo un mero intento vanguardista de utilizar el lenguaje no como instrumento, sino como material de juego artístico, acabó por dar una nueva definición y un nuevo sentido a las fronteras y las posibilidades de la literatura, hecho que quedó ya bien señalado en las primeras publicaciones de Heißenbüttel, Kombinationen (Combinaciones, 1954) y Topographien (Topografías, 1956). Las formas tradicionales de la poesía no resultaban adecuadas para lo que él quería lograr, así que proponía el uso de otras formas nada convencionales que, a través del montaje, la acumulación y otros métodos semejantes, realizaban un inventario lingüístico. Su producción literaria se extiende también por el ámbito del ensayo, en general referentes a la literatura Über Literatur (Sobre la literatura, 1966) y a su concepción de la misma como composición de esquemas lingüísticos, libres de toda forma y regla. Estas teorías fueron llevadas a la práctica en sus Textbücher 1-6 (Libros de texto 1-6) aparecidos entre 1960 y 1967, en los que el concepto de "texto" se libera de cualquier posible diferenciación genérica, dejando libre el hecho de que se trate de un poema, un drama breve o una historia corta, apuntando además hacia la realidad del texto como producto manual, como algo hecho y conformado como tal. En 1970 se publicó Projekt Nr. 1 (Proyecto nº 1), el primero de una serie de libros así denominados, con los cuales se proponía continuar el camino abierto. El segundo vio la luz en 1974 y el tercero entre 1978 y 1980. A través de ellos, intenta reflejar acontecimientos sociales, históricos y políticos, utilizando formas que tan sólo el propio lector debe determinar. De este modo, no resulta fácil encajar la producción de este autor dentro de un grupo o periodo literario determinado, pues utiliza formas únicas que responden exclusivamente a su propia concepción del quehacer literario, una técnica que Heißenbüttel siguió practicando también en sus últimas publicaciones, Textbuch 10. Von Liebeskunst (Libro de texto 10. Del arte de amar, 1986) y Fünf Kommentare und sechs Gedichte (Cinco comentarios y seis poemas, 1987).




Meditaciones gramaticales simples. a [Tautologías]

a [Tautologías]

la sombra que proyecto es la sombra que proyecto
la situación en que me hallo es la situación en que me hallo
la situación en que me hallo es sí y no
situación mi situación mi particular situación
grupos de grupos se mueven sobre superficies abiertas
grupos de grupos se mueven sobre colores puros
grupos de grupos se mueven sobre la sombra que proyecto
la sombra que proyecto es la sombra que proyecto
grupos de grupos se mueven sobre la sombra que proyecto y desaparecen

Incluido en 21 poetas alemanes (Visor Libros, Madrid, 1980, selecc. y trad. de Felipe Boso).




Meditaciones gramaticales simples. c

pequeñas  verticales  negras  cruzan  lentas  horizontales  negras
pluviforme cruza pluviforme
huestes  de  paredes
pequeños  rectángulos  negros  tristes  se  desplazan  sin  cesar
diagonales  remisas
tramos rectos finitos que se cruzan
en todo caso dado el caso y hablo hablo
discurso  cruza  discurso  y  lo  hay  haylo  no  no
discurso  cruza  discurso  y  lo  hay  haylo  no  no  y  nunca  nunca

Incluido en 21 poetas alemanes (Visor Libros, Madrid, 1980, selecc. y trad. de Felipe Boso).




Poema para enseñar historia 1954

Los acontecimientos y lo no acontecido
épocas división en períodos dinastías
ciudades extinguidas, extinguidos pueblos en marcha,
columnas en marcha y Napoleón ante el Beresina
relieves en púlpitos por Giovanni Pisano Ecce Homo de Nietzche
y campos de concentración
l´empire de la majorité se fonde sur cette idée qu´il y a plus de sagasse dans beaucoup d´hommes que dans un seul (Tocqueville)
el recuerdo de la voz de Adolf Hitler en la radio sinfonía para 9 instrumentos opus 21 1928 de Anton Webern y nunca he escrito líneas tan largas
Piero della Francesca y el humo del cielo de diciembre
lo que puede recapitularse
lo que puede recapitularse es mi tema
lo que puede recapitularse es mi tema
lo que puede recapitularse es mi tema
lo que no puede recapitularse. 





Tiempo

Topografías

b

Tiempo
pasado decrece a futuro
entre los árboles de amarillo herrumbroso en octubre se mueven los autos
/de amarillo limón
la belleza negruzca de una momia de hortensia
el paso lento de los que nada esperan
pérdida de tiempo
el terminar de la identidad sobre el puente
rastros de anís en el aire
puertas de anís
death is so permanent
las barras de latón de la conciencia de la era chocan ciegamente
/una contra otra

Poesía alemana de hoy 1945/1966. Traducción de Rodolfo Alonso 
y Klaus Dieter Vervuert. Sudamericana, Buenos Aires, 1967



Reducción gramatical

Si yo no sólo fuera yo sino nosotros sería yo tú, él ella. Como yo
soy yo y no nosotros yo soy yo y sólo puedo hablar de mí. Si yo fuera
nosotros yo hablaría de nosotros cuando yo hablo de mí. Como yo
soy yo y sólo puedo hablar de mí no hablo de nosotros. Pero pienso
hablando de mí [como si nosotros]. Hablo como si yo fuera nosotros.
[Nosotros seríamos nosotros si pudiéramos hablar de nosotros.
Nosotros no tiene habla. Nosotros es un fantasma hecho de yo
más yo más yo. Este fantasma yo más yo más yo es un fantasma
porque nosotros no podemos hablar de nosotros]



A propósito de sistemas totalitarios

He aquí una temeraria traducción al atrevido texto de Helmut Heissenbüttel (Odenburg, 1920), crítico agudo de la postguerra alemana, quien con curiosa y osada habilidad utiliza un juego de palabras para hablar en serio sobre un tema tan grave.


Cálculo sobre lo que todos supieron.

(Titulo Original: Kalkulation über was alle gewußt haben)

Naturalmente todos han sabido algo; uno, esto y, el otro, aquello; pero nadie algo más que aquello, y alguien se hubiese tenido que cuestionar más todavía si lo hubiese podido, pero fue difícil, pues cada quien, siempre desde esa o desde la otra posición, alcanzo sólo a oír esto o lo otro. Hoy lo saben todos porque todos lo saben, pero ya no sirve de nada porque todos lo saben. Hoy ya no significa nada más de lo que pudo en ese entonces haber significado, cuando todos alcanzaban a escuchar no todo, sino sólo esto o lo otro.

Algunos han sabido naturalmente algo más, esos fueron los que se declararon dispuestos a colaborar, y los que, en cuanto lo hicieron, colaboraron también, cuando ayudaron a que se hicieran copartícipes a otros, con violencia o con promesas, pues quien ayudó, naturalmente tuvo también que saber algo; se pudo ciertamente mantenerlo en secreto delante de todos, pero no delante de absolutamente todos.

Y luego hubo también naturalmente de aquellos que supieron un montón, la mediana cuadrilla, quienes desde uno u otro sector tuvieron algo que decir. Ahí ellos sólo pudieron administrar un poco de lo que estuvo organizado, se les dio a conocer ciertas particularidades, habrían podido tal vez sacar sus propias conclusiones de todo el asunto, o tal vez hasta lo hicieron, pero no se atrevieron, y sobre todo les faltó algo, y eso fue el punto decisivo que hubiesen tenido que saber si ellos realmente etc.

Los de allá arriba supieron naturalmente la mayor parte, también entre ellos mismos, pues si no hubiesen sabido nada de ellos mismos, no lo hubiesen podido hacer y no hubiese resultado bien nada, ya que algo así debe funcionar, y donde alguien o algo no funcionó, entonces se le despidió, como ya se había mostrado inmediatamente después del principio y, más claramente aun, hacia el final, etc.

Y naturalmente supieron uno cuantos, que casi sabían todo, también ya casi todo, y cómo funcionaba, y cómo de la complicidad se creaban los cómplices; y de los cómplices, los coejutores; de los coejutores, los corruptos; y de los corruptos, los criminales; etc. Pues los que casi todo lo supieron fueron tan poderosos que podían casi hacer todo, incluso volver coejutores a los cómplices, corruptos a los coejutores, y criminales a los corruptos, etc. Ellos ya lo sabían, y por haber sabido tuvieron que seguir la corriente. Pues esa era su oportunidad, etc., y por que se puede decir que ellos ya lo sabían, hoy se dice con frecuencia que ellos fueron los de eso, pero esto, esto no es cierto del todo, pues ellos no sabían si eso también funcionaba y aquello.

Puesto que eso lo ha sabido naturalmente un único, pero si él supo que aquel punto impulsador, por así decirlo, también funcionó, y que porque funcionó, también sucedió; y exactamente así ha sucedido también, etc. Eso otro, lo que todos supieron, no lo supo él naturalmente, pues él no pudo saberlo. Él no había tenido siquiera idea de aquello que todos pensaron y reflexionaron, etc. Pero justo de eso dependió finalmente que todo funcionara: que todos supieran algo, pero sólo un único supiera si eso funcionaba, pero no, que sólo funciono por eso, porque él no supo lo que todos sabían, etc.

Los que supieron algo más, no pudieron hacer nada sin los que sabían algo más; los que supieron un montón no pudieron hacer nada sin los que sabían algo más; los que supieron casi todo no pudieron hacer nada sin los que ya sabían un montón, etc. Pero ya que todos, incluso ese único, no supieron si eso realmente también funcionaba, no pudieron hacer nada sin ése que ya sabía que eso funcionaba, pero que no supo lo que todos sabían, a saber: que ellos no sabían si eso funcionaba también, y así funcionó.

Publicado en la revista electrónica El malhechor exhausto 3 Lima, abril 2003 (www.elmalhechorexhausto.com)





.

No hay comentarios:

Publicar un comentario