lunes, 7 de marzo de 2011

3295.- ATTILIO BERTOLUCCI



Attilio Bertolucci (18 de noviembre, 1911 - 14 de junio, 2000) es un poeta y escritor italiano.
Biografía de Attilio Bertolucci

Nacido en el campo cerca de Parma en 1911, quinto hijo de una familia de la media burguesía agraria, Attilio Bertolucci transcurre su propia infancia en el "feliz reino" de una hacienda.
Inscrito inicialmente en la facultad de derecho, después pasa a la facultad de letras donde se hace amigo de Cesare Zavattini, que lo anima a colaborar con "La Gazzetta di Parma"; en 1951 se traslada a Roma, en un apartamento que le deja Roberto Longhi, genial crítico de arte e indiscutible maestro suyo.
Además de escribir, Bertolucci se dedica a la enseñanza, el cine y el periodismo: en este último sector, colabora por mucho tiempo en "Il giorno" y, tras el asesinato de Pier Paolo Pasolini, dirige "Nuovi argomenti". Entre sus actividades, cabe señalar su labor como traductor y guionista.
Attilio Bertolucci murió en Roma en 2000.

Una selección de su poesía se ha traducido a inglés cerca Charles Tomlinson.


Bibliografía

Sirio (1929)
Fuochi di novembre (1932)
Capanna Indiana del La (1951)
D'inverno de Viaggio (1971)
Letto del da de la cámara fotográfica (2 vols., 1984-1988, poema-novela)
Aritmie (1991, ensayos)
Cinghio del del de le sorgenti del Verso (1993)
Amicizia del lunga de Una (1994, letras)
Lucertola di Casarola del La (1997)







Para B...



LOS pequeños aeroplanos de papel que tú
haces vuelan en el crepúsculo, se pierden
como mariposas nocturnas en el aire
que se oscurece, ya no volverán.

Así nuestros días , pero un abismo
menos dulce que este valle
silente de hojas muertas
y de aguas otoñales los acoge,

donde posan sus cansadas alas
tus frágiles planeadores.



Pensamientos de casa



YA no puedo escribir ni vivir
si este año la nieve que se funde
no me ve como testigo impaciente
de sentir en el aire las primeas violetas.


Como si estuviese muerto recuerdo
nuestra primaveras , su luz
exultante que dura todo el día,
la maravilla de un día que pasa.

Quizá para nosotros , últimos hijos de la edad
impresionista, sólo es posible
copiar la realidad, mientras la nieve
gotea sobre gorriones en grupo.





Déjame desangrarme


DÉJAME desangrarme por las calles
sobre el polvo el antipolvo la hierba,
el corazón palpitando en su ritmo diario
máscaras verdes sobre las casas las ramas


de castaño, las frescas ramas, dos pájaros
maco y hembra que se alejan volando,
la pupila duele si intenta
seguir su fuga, su amor


por las soledades aire agua del Brática,
en me socorráis cuando al mover
el brazo abro la herida el líquido
licoroso me horroriza al visa


espera paciente más allá de la curva
el alzarse del viento en el mediodía , finge
sólo entonces haber oído que te llaman,
entra en mi visual del día


quieto de septiembre la mesa preparada
los hijos cansados de esperar, los hijos
jóvenes con el color de la juventud
exaltado por una luz que esas ramas verdean.

Versión Carmelo Vera Saura


RETRATO DE HOMBRE ENFERMO

Éste que ven aquí pintado a la sanguina y en negro
y ocupa enteramente el espacioso cuadro
soy yo cuando tenía cuarenta y nueve años, envuelto
en una bata amplia que cubre la mitad de las manos

como si fuesen flores, no deja ver si el cuerpo
está sentado o acostado: como el enfermo crónico
que es puesto ante ventanas donde se enmarca el día,
un día más otorgado a los ojos que se fatigan pronto.

Si pregunto al artista, mi hijo quinceañero,
a quién quiso pintar, me dice de inmediato:
"a uno de esos poetas chinos que tú me hiciste
leer, mientras mira hacia afuera, en sus horas finales".

Es verdad, recuerdo ahora haberle regalado ese libro
que alegra el corazón de riberas celestes
y pardas hojas otoñales; en él sabios, o falsos sabios, poetas
graciosamente dejan la vida levantando la copa.

Y yo, perteneciente a un siglo que cree
no mentir, me reconozco en aquel hombre enfermo
mintiéndome a mí mismo: y de él escribo
para exorcizar un mal en el que creo y no creo.

(Traducción de Horacio Armani)


No hay comentarios:

Publicar un comentario