sábado, 26 de marzo de 2011

PÄR LAGERKVIST [3.651]



Pär Lagerkvist

(1891-1974). Poeta, dramaturgo y novelista sueco nacido en Växjö, pequeña población del sur de Suecia, en 1891.



Mostró desde pequeño su inclinación hacia la literatura, a pesar de que nació
en una familia donde la religión primó sobre cualquier tipo de educación cultural. Las continuas divergencias ideológicas con su familia, lo obligaron a suspender los estudios de Arte y Literatura que había iniciado dos años antes en la Universidad de Upsala. En 1913 viajó a Paris donde recibió la influencia de las nuevas tendencias, especialmente del expresionismo, y posteriormente viajó por Dinamarca y varios países mediterráneos.

En 1916, desilusionado por sus crisis personales, por la guerra y por su temor a la muerte, publicó la colección de poemas,”Angustia”, obra que marcó el comienzo de la modernidad poética en Suecia.

“Canciones del corazón” en 1926, “El enano” en 1941, y “Barrabás” en 1950, son otras de sus importantes obras. Fue miembro de la Academia Sueca desde 1940 y obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1951.

Falleció en 1974.


Abandonado por el cielo de la mañana 
y las estrella

Abandonado por el cielo de la mañana y las estrellas,
por la hierba del verano y la fresca lluvia de la primavera,
por el manantial de todos los mortales.
Abandonado.

Todos han huido, todos mis amigos,
el viento del verano, la hierba cubierta de rocío en la
mañana,
el olor del bosque después de la lluvia, yo estoy
completamente solo,
todas las fuentes de vida han callado.
Abandonado, abandonado.

¡Por dónde va el camino hacia la oscuridad,
la misericordiosa, la blanda?
¡Dónde está la puerta de salida en el muro del país de la
vida,
la puerta baja, donde uno se doblega?

Versión de Axel Von Greiff



El atardecer

Es el atardecer cuando uno se aleja,
a la caída del sol.

Es entonces cuando se abandona todo.

El pensamiento recoge su tolda de tela de araña
y el corazón olvida el porqué de su angustia.
El caminante del desierto abandona su campamento,
que pronto desaparecerá bajo la arena,
y continúa su viaje en la quietud de la noche,
guiado por enigmáticas estrellas.

Versión de Axel Von Greiff



El desconocido

Un desconocido es mi amigo
uno a quien no conozco
Un desconocido lejano, lejano
por él mi corazón está lleno de nostalgia
Porque el no está cerca de mi
Quizá porque no existe?
Quién eres tú que llenas mi corazón de tu ausencia
que llenas toda la tierra de tu ausencia?

Versión de Carlos López Narváez



La vida se me va…Quién sabe a dónde…

La vida se me va…Quién sabe a dónde
con la luz parte…Sigilosamente
de mí se aleja sin decir a dónde.

Lo mismo que un amigo
que me abandona sin decir palabra,
que me abandona en soledad conmigo.

Si le pregunto: ¿A dónde vas, a dónde?
se sonríe no más, plácidamente,
sin dejar de partir quién sabe a dónde.

Le grito con angustia:
Mírame aquí, viviente, vivo. ¿A dónde
quieres que te siga? -Y con risa mustia,
“Tú no eres yo” -doliente me responde.

Versión de Carlos López Narváez



Oración fúnebre

Estás muerta.

Puedo mirarte en paz con toda facilidad. Tu frente es
pequeña y redonda. Antes no la había visto. Eres torpe.
Ahora veo que eres torpe.

Tienes pequeños ojos guiñadores. Ahora los veo. Todo
es pequeño y mezquino en tu casa. Tus cabellos son
rebeldes, gruesos, groseros. Ahora lo veo. Tu labio pende
como el de una muchacha de cocina.
Ahora todo lo veo.
Estás muerta. Tú no eres nada.

Tú sólo eras una muchacha de cocina, una sucia. Una
que debía morir.
Pero yo te amaba. Eso era.

Ahora esto ha concluido. Ahora tú has muerto.
Me agradaba acariciar tus cabellos tanto, cuando ellos
eran vivos. Yo amaba todo lo que había de feo en tu
casa, tanto cuando esa fealdad era viviente.

Ahora esto ha concluido. Ahora tú has muerto.
Yo acariciaba tu cabellera, aunque ella fuese gruesa,
grosera. Yo amaba tus pequeños ojos, cuando ellos
miraban delante de ellos en el mundo, la mañana.

Entonces yo amaba todo en tu casa.
Ahora esto ha concluido. Ahora tú has muerto.
Yo amaba tus grandes pies. Y tus manos agrietadas
las amaba también.
Ahora ellas están muertas. Ahora ya no existe nada.
Es preciso que continúe mi camino, que marche, que marche.
Tú, tú has muerto.
Ahora nada existe.
Ahora, tú, tú has muerto.
Ahora ya no existe nada en el mundo entero.

Versión de Ángel Cruchaga





.

No hay comentarios:

Publicar un comentario