sábado, 25 de junio de 2016

ALELÍ MANRIQUE [18.892]


Alelí Manrique

Alelí Manrique nació en El Bolsón, Río Negro, Argentina en 1979. Vive en Buenos Aires desde los 80´s. Luego de estudiar algunos años de Artes Audiovisuales y dedicarse a la poesía visual, en el 2008 creó Ediciones Encendidas, proyecto que coordina desde entonces. Actualmente cursa la carrera de Edición en la U.B.A.). También escribe (estudió Escritura Narrativa en Casa de Letras, tomó clases de poesía con Arturo Carrera y Daniel Durand y entre otras publicaciones sus poemas fueron editados por Dead Ink -Manchester- y fue finalista de una antología de relatos sobre Dulcinea, por la Escuela de Escritores Alonso Quijano -Alcázar-), y dibuja (ilustró el libro infantil "No me gustan las princesas", por Eloísa Cartonera).   Es autora de los libros de poesía "Mucho fantasmo" (2008 - E.E.) y "Lunes" (2011- E.E.), Finalizó la Carrera de Escritura Narrativa en Casa de Letras (Escuela de Escritura y Oralidad). 
 Blog:www.aleli-manrique.blogspot.com 




Odio
cuando la poesía aparece de improviso
y no tengo vocativos para convidarle.
Si llega
sin siquiera
mandar antes un mensaje!
Y no hay gerundios en los jarrones!
Igual.
Cuando viene abrimos cajas
de gustos y recuerdos
que guardo junto a los adornos 
navideños
en cajas en el ropero.
Paseamos 
por campos semánticos verdes
o naranjas según la estación.
Escribimos las palabras
para que no se las lleve el viento.
Y tenemos relaciones léxicas
que me contagian su encanto.



EL FUTURO ESTÁ BRILLANTE 
COMO UN FUEGO ARTIFICIAL

Unos bares re pichichos
con el logo de Seven Up de los 70´s.
Una avenida bautizada California.
Podría ser Rosario
podría ser Tandil
podría ser el conurbano bonaerense.
Podría ser otra persona
bajo estos últimos soles de verano.
Los nombres de estas calles no me suenan.
Anteayer las palabras ajenas dejaron de ser sonidos
que me hacían imaginar cosas
para tomar  tridimensionalidad violenta.
Pero ayer tuve un sueño
el primero de la noche.
El futuro está brillante como un fuego artificial.



VIUDA I

Ella era tan hermosa
como su propio nombre.
Él tenía los ojos
de Lady Di.
Ella el pelo rubio rosado.
Él profesaba el piano.
Ella lo sabía:
la belleza de un cielo estrellado
dependía de con quien se lo mirara.
Antes de que el anillo se volviera dorado
ella esperó a tener su propio juego de tazas.
Pero la felicidad fue amousseada
y por lo tanto efímera
Porque además del piano
él profesaba el fantasmismo.
Ella al enterarse 
se puso como una novicia rebelde drogada.
A él se lo llevó la tragedia.
Ella lo veló
en una cajita 
de música.


Siestas sobre laureles

Mi padre me dió el apellido, mi madre el nombre y el público la espalda. Nadie me invito a fumar el primer cigarrillo, ni me invitó a fiestas locas ¡Y eso que estoy ahuyentando ángeles guardianes de mi paso como si fueran aves de rapiña! Eso sí, la siembra no cesa, el pago a los derechos de pisos serruchados tampoco. ¿Cuándo llegará la temporada de cosechas y siestas sobre laureles?


Ex

Hoy pasé por la casita del ex y estaba el ex en el balcón. Antes, encontrármelo con otra chica era parecido a pasar por mi ex departamento que daba a la calle y desde el colectivo verlo nuevamente ocupado, con la luz del dormitorio encendida. La verdad es que no extraño al extraño de mi ex, a estas alturas me resulta extraño extrañar a cualquier extraño. Cualquier ex cita no me exita. Realmente, no surge ni de mis entrañas ni de mi mente. Pero sí extraño su casa (de la cual fui expulsada) de luces negras y desayunos tardíos.



El sabor del encuentro

El sabor amargo de la cerveza predominaba en nuestros (des) encuentros. Eras un antisentimentalista ortodoxo. Y yo, que no tenía tiempo de sobre y carta; te dejé. ¡Me volvías loca, pero yo necesitaba quien me volviera cuerda!






.


viernes, 24 de junio de 2016

EDGARD BRAGA [18.891]


EDGARD BRAGA

Edgard Braga (Maceió, Brasil 10/10/1897 - Sao Paulo, 09/09/1985) fue un poeta moderno, visual y experimental, y médico, vinculado al movimiento concreto de Sao Paulo.

Obra

A Senha (1005)
Lâmpada sôbre o Alqueire (1946)
Odes (1951)
Inútil Acordar (1953)
Subúrbio Branco, 1959
Extralunário (1960)
Soma (1963)
Algo (1971)
Tatuagens, com projeto gráfico de Julio Plaza (1976)
Desbragada (1984)





ANTOLOGÍA BÁSICA CONTEMPORÁNEA 
DE LA POESÍA LATINOAMERICANA
Selección y presentación Daniel Barros
Buenos Aires: Ediciones de la flor, 1973.  



Vive           muerto         vive 
muerto      vive              muerto
                 vivo
                 vive
                 muerto
                 vive
                 muerto
                 vivo
viva           el                 muerto 

            De Soma, 1963



TÉRMINO DE LA GUERRA

Cruces.
Caminos muertos.
Siete palmos.

¡Sólo a dos passos del sauce!

La luna aparece.
Trae en el rostro
vigílias de preces:

Fantasmas de madres en el extranjero.

Son tres sueños
(juventude),
son tres ansias
(mocedad),
son tres suspiros
(vejez)
sobre el mar.

Alas perdidas:
tres caricias,
tres heridas.

Son tres almas
entre espumas;
son tres almas
ya sin vida
sobre el mar…

                        (De Lâmpada sôbre o Alqueire, 1946)



CARTA ATLÁNTICO NÚMERO 1

yo te acompañaré en el desierto,
tú me darás tus manos,
yo volveré a vestir la túnica
de la infancia, seré tu passo;
tú me darás la sonrisa de un dios,
yo seré nube, pájaro horizonte
tú, el regazo materno y el rostro inmóvil,
yo  ~ canto

                            De Subúrbio Branco, 1959











vive              morto           vive  
morto           vive             morto
                    vivo
                    vive
                    morto
                    vive
                    morto
                    vivo
viva                o                  morto 



EDGARD BRAGA

De DESBRAGADA/ org. Régis Bonvicino
São Paulo: Editora Max Lomonad, 1984


Cabe aqui pequena digressão, embora eu não queira aventurarme em interpretações críticas. Não considero concretista o trabalho de Braga, sobretudo "Algo" e "Tatuagens". Os poemas concretos, dos outros, das décadas de 50 e 60, são cuidadosamente pensados, feitos à base de um "racionalismo sensível"; já os de Braga são, digamos, casuais e inspirados: o que nele sente, pensa depois.

Augusto de Campos e Décio Pignatari, organizadores de seus três livros mais importantes *, sempre me apontaram, em papos, certo amadorismo no traço do desenho de Braga. Esse amadorismo, real, é, a meu ver, a face visível de sua opção — até certo ponto inconsciente — pela estética do provisório, que acabou funcionando como contraponto (complementar) ao racionalismo sensível da Poesia Concreta. Creio que, para Braga, a Poesia Concreta serviu como droga libertadora, que o encorajou a abandonar o passado e o verso tradicional na busca de um universo novo de formas interinas e precárias. Precariedade aqui entendida em seu duplo sentido: de coisa pouco durável, mas também rara e difícil. Ou seja: o rigor formal do concretismo evitou que os tatoemas de Braga — anteriores à onda de grafite que invadiu São Paulo — descambassem numa graforréia poética.

Rozélia insistia em me dizer que Braga era punk: rabiscos em qualquer pedaço de papel, economia de signos gráficos, utilização de material barato, truques (à Orson Welles) ao redatar, várias vezes, cópias de um só poema. O punk não deixa de ser uma tradução/diluição industrial de Dada, o movimento modelo de toda a arte do
provisório e do precário deste século. As coisas fazem sentido. Se Kurt Schwitters inventou a genial arte MERZ, Braga, forçando um pouco a barra, inventou o TATOEMA, grafite de câmera (feito para o papel, não para os muros da cidade), bricolando o verso curto, descontínuo, o desenho e a pintura de palavras na pele do poema.

(...)
Além dos poemas em si, o que especialmente me impressiona em Braga é ele ter começado a revolucionar sua poesia numa idade (60 anos) em que os poetas brasileiros costumam entregar os pontos.
*Os poemas de "Soma" foram selecionados por Augusto, Décio e Haroldo. A
diagramação é de Décio. Os tatoemas de "Algo" foram escolhidos por Augusto e Décio, que também os diagramou. Em "Tatuagens" Augusto e eu selecionamos os trabalhos e Júlio Plaza fez o projeto gráfico.
                              Régis Bonvicino
“Há poesia sim, mas não poesia tal como a elaborada a partir dessa máquina-infernal-digital que chamamos de linguagem, mas poesia a partir das pulsões e ritmos enérticorporais, que conseguem criar palimpsestos com vitalismo. É na troca do tipo-gráfico pelo topográfico que a poesia de traços-desenhos (como substitutos primários) urde a textura que indica (em todo seu frescor) o Braga. Assinatura.
Julio Plaza

De
Edgar Braga
TATUAGENS
São Paulo: Edições Invenção, 1976
Projeto gráfico: Julio Plaza
Folhas soltas  em portfolio acartonado. 



POEMA ESPELHO
Edgar Braga








PÉRICLES EUGÊNIO DA SILVA RAMOS [18.890]


Péricles Eugênio da Silva Ramos

Lorena, Brasil 1919 - São Paulo, 1992. Fue un poeta, traductor, ensayista, crítico literario y profesor brasileño.

Obra poética 

Lamentação Floral, 1946
Sol Sem tempo, 1953
Lua de Ontem, 1960
Futuro, 1968
Poesia Quase Completa, 1972
A Noite da Memória, 1988





ANTOLOGÍA DE POESÍA BRASILEÑA. Preparación, traducción y prólogo de Gabriel Rodríguez. Caracas: Fundación Editorial Popular de la Cultura; Fundación Editorial  El Perro y  la Rana


EPITAFIO

Las olas nacen,
las olas mueren,

en un solo minuto:

pero el pensamiento
puede eternizarlas.

Las rosas nacen,
las rosas mueren;
pero el pensamiento
puede concebirlas inmortales.

Por eso las saqué del mar,
¡oh olas!

Por eso las saqué del lodo,
¡oh rosas!
Sin embargo las hice etéreas y flamantes
para que brillen sobre el polvo en que habré de
convertirme.

                    (Lamentação Floral)



ELEGÍA DEL 11 DE MAYO DE 1948

Había estrellas
cuando empalideció la carne;
y sol, y pájaros, y flores,
cuando quedaste, para siempre,
en tu casa de silencio.

(Ah, también tú, padre mío!

Tu rostro, como las fuentes,
huye bajo la tierra.

Amargo.

Ausente. ¿Pero qué importa?
Perdiste la cara que mostrabas a tu hijo,
pero, bien sé,
que es luz subiendo hacia la Luz,
y, si no puedo verte,
siento que caminas sobre la noche,
como el humo de los altares que se eleva hacia Dios.

Sí, para el Dios de amor que llora con los afligidos;

para ese Dios de paz que indica y muestra el puerto
a las naves que se extravían junto al Cabo de las
Tormentas.


SALMO

Cuando las madreselvas se callen en los setos
y el viento del cielo disuelva los últimos pájaros,

cuando la neblina impenetrable apague mi vista,
anocheciendo la esposa luminosa, la voz de la hija,

cuando el cetro de las sombras me hiera en la frente,
¡Señor! que mi vida no haya sido en vano;
y que en las plazas de la ciudad yo deje murmurando
un pensamiento benevolente;
o en los campos, que poblé de frondas perdularias,
pueda quedar cantando, como un loto en la corriente,
el ala afable de un gesto de bondad.

Al pie de los cerros
donde las aguas se posan en mis hombros,
dame fuerzas. Dios mío, para encontrar la paz;
dame fuerzas, Corazón de Nubes,
para que yo sea la piedra blanca y todo olvide;
dame fuerzas, oh Manos de Otoño, oh pura Primavera,
para que yo sacie los labios en la cascada de Tu Nombre.

Evita a esta sed la esponja de vinagre
desviando la copa y la hiél de mi boca,
derrama sobre mí tu claridad
para que yo parta, oh Rey, soñando eternidad;
y recubierto por el manto que me concediste,
pueda yo dormir tranquilo junto al Rostro irrevelado,

ajeno, para siempre, al escarnio del momento corruptible.

          (Sol sem Tempo)



TEOLOGÍA ONÍRICA

Sin él, todo se derrumbaría,
y cielos y techos,
quedaríamos perdidos en la existencia;
él es el rostro exacto de la verdad,
el pecho, la cara, la frente de la verdad,
          en su candida desnudez:
porque la verdad más vulgar
es la simple cabellera,
la nuca, el dorso,
línea del cuerpo que se precipita
hacia el suelo general, definitivo.

Sin él, sin el sueño, el cielo se desplomaría,
la sombra tragaría al mismo Dios,
que sueña y es el sueño que es soñado por él mismo,
ora serena, ora perdidamente,
las manos llenas de estrellas, en las pupilas
el brillo de las galaxias,                :
desnudez sagrada y centelleante
para henchir la noche cuando el sueño sueña:
que el sueño es Dios que sueña y crea el tiempo,
este espejismo, la fuente y su rumor de hojas de agua,
la tierra y su rumor de viento y lluvia,
el cielo y su rumor de nubes y cantigas,
la vida y la muerte, como un rostro y su perfil.



BODAS DE CANÁ O MAGISTERIO DE LA LUNA
Y DEL SOL

Para encontrarse con el amado,
aquella mujer se cubrió con telas costosas
y pedrería,
y se envolvió en una neblina de perfumes,
y salió radiante como el sol a dar en los duraznos.

-¿Cómo te atreves, insensata,
a traer el sol en tus cabellos
cuando la noche ya ha caído?
¿A qué dioses supones tentar?
¿Por qué esas telas de fuego
y esos aromas de condenación
cuando en el umbral de mis campos
hay una simple higuera estéril
como dádiva de los cielos?

Báñate en el agua de las fuentes
y vestida con tu propia desnudez
preséntate a la puerta de la casa de mis padres,
como si fueras una fuente que brota de las tinieblas:
sólo como realmente eres, así
entrarás en la casa de mis padres,
y serás la sal de mis días.

***

¿Por qué tiras ventana afuera el oro de las mañanas,
como si tus arcas estuvieran desbordantes?
Pesa en tus manos el trigo de la simplicidad:
no lo atesores ni lo disipes.

La mayor gloria está en comunicarse con alegría,
espíritu elevado,
en transmitirse como el vino que da vida a las copas:
piensa en que los otros merecen oír la música
y sentarse a las bodas de Cana.

El claro de luna es colectivo,
y el Sol, cuando alumbra, es la luz de todos.

          (Lua de Ontem)



PÉRICLES EUGÊNIO DA SILVA RAMOS
(1919-1992)

(Lorena SP 1919 - São Paulo SP 1992). Poeta, tradutor, ensaísta, crítico literário e professor. Forma-se na Faculdade de Direito do Largo de São Francisco, em 1943. Três anos depois, estréia com o livro de poemas Lamentação Floral. Funda, em 1947, com outros escritores e poetas, a Revista Brasileira de Poesia, divulgadora dos preceitos estéticos da chamada Geração de 45. Assina por vários anos a coluna de crítica literária do Jornal de S. Paulo, Correio Paulistano e Folha da Manhã. Dedica-se ao trabalho de tradução, sobretudo de poemas, verte assim para o português composições de William Shakespeare (1564 - 1616), Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), François Villon (ca.1431 - 1463) e Luís de Góngora (1561 - 1627), entre outros. Produz ainda uma série de antologias da poesia brasileira e é responsável pela edição da obra poética de Francisca Júlia (1874 - 1920) e  Álvares de Azevedo (1831 - 1852). A partir de 1966, leciona literatura portuguesa e técnica redatorial na Faculdade de Comunicação Social Cásper.

Fonte da biografia: www.itaucultural.org.br



RAMOS, Péricles Eugenio da Silva.  Lamentação floral (poemas).  São Paulo: Editora Assunção     Limitada, 1946.  13x19,5 cm.  92 p.  “Desta edição em papel Westerledger, os primeiros cem exemplares, fora de comércio, foram numerados e assinados pelo autor.”  Ex. n. 26 na bibl. Antonio Miranda.  “ Péricles Eugênio da Silva Ramos “



O MUNDO, O NOVO MUNDO

Porque tentasse decifrar os signos da matéria,
com seu rumor de concha sob a forma silenciosa;
porque sem olhos se entregasse a tal empenho,
feriu os pés à margem do caminho,
dilacerou as mãos nas grimpas da montanha.

Um deus, porém —sim, foi um deus! —
penalizado o socorreu no meio da jornada,
oferecendo-lhe, na voz, os olhos com que visse,
as asas com que o vale do mistério transpusesse.

E o socorrido canta, e em sua voz um novo Sol gravita,
como o que luz no céu, porém mais quente,
como o que arrasa estrelas, mas sem corpo.

Ei-lo que canta, e um novo mar se encrespa;
ei-lo que canta, e um novo homem nasce,
um novo homem sob um novo Sol.

Ei-lo que canta; e uma só língua ecoa pela Torre de Babel;
ei-lo que canta!

E surge o mundo, o novo mundo, sobre o túmulo da esfinge.

                                    Lamentação Floral


MARINHA

Quanto esforço prometido,
quantos náufragos ao largo!
Nem sempre as ondas murmuram,
nem sempre arrulhas de amor.

Corpo de lenho constante,
meigo batel que conduzo:
infla teu peito de vela,
que as vagas já vêm rolando
escombros de puro céu.

Quando os sargaços bailarem
tangidos por vento irado,
remarei sobre teus seios,
galera branca de lua!
Remarei até chegarmos
às praias do novo reino.

Penedos, grutas, florestas,
campina rubra de espanto,
de que refúgio valer-me,
se obseda o efêmero prado?

Meu sangue é o sangue do mar,
navegarei sem descanso.

Nem quero sorte diversa:
quando soar o momento,
virão as noites sem astros,
não sei se em terra ou nas águas;

e ficarei para sempre
oculto nas algas frias,
ou perdido como um sonho
nas raízes do cipreste.

                     Lamentação Floral



EPITÁFIO

As ondas nascem,
as ondas morrem,

num só minuto;

mas o pensamento
pode eternizá-las.

As rosas nascem,
as rosas morrem;
mas o pensamento
pode concebê-las imortais.

Por isso eu vos tirei domar,
ó vagas!

Por isso eu vos tirei do lodo,
ó rosas!
Porém vos fiz etéreas e flamantes,
para brilhardes sobre a poeira em que me tornarei.

                     Lamentação Floral


ÁRIA ÓRFICA

Aragem presa em si mesma
(como a esfera em sua forma)
o arcanjo de antes do corpo
dorme em águas mais profundas;

dorme em águas de mistério,
sem pecado ou sofrimento,
ar inquieto antes do caule,
ar inquieto, nunca o lenho.

Desconhecido de mim,
fui eu próprio, hoje não sei:
a vida, não seu reflexo,
deixei-a em glebas longínquas...

Quem as visse, eis que seria
o mais puro dos mortais:
pois veria, além do tempo,
brilhar a carne das almas;
a carne que exige as cinzas
deste lodo que nos veste.

Orfeu deitado nas trevas,
meu olhar é como o sonho:
não vejo, mas estou vendo;
e assim, liberto da tumba,
na alvorada hei-de encontrar-me
junto às portas de meu Reino:

— sereno, lúcido e claro,
porém coberto de cinza...

Sol sem Tempo
                  


NAUFRÁGIO

Sob as gaivotas lunares
vogam na poeira das ondas
teus seios, folha perdida
frente a um rebanho de praias.

E à flor das águas resvala
teu ventre, promessa extinta:
—lamúria de espuma fria
gotejando sal e trevas.

Sim, morta quanta esperança
tão noturna como a lua!

Sol sem Tempo




A VELHA TIA

A velha tia, de tão velho sangue,
quase que a vejo a ler, a vista já cansada,
ou a fazer crochê nas tardes claras,
de grossos óculos e mãos de abelha;
quase que a vejo, quando em pleno Agosto,
numa explosão de pétalas e mel,
o pessegueiro é todo uma só flor,
uma só flor, formada de mil flores cor-de-rosa.

E o Amro com que fazia as suas colchas,
ponto a ponto, por meses e por meses,
a linha machucada nas águas
e rosas brancas a nascerem como rendas,
o amor da velha tia, de tão velho sangue,
volta no pessegueiro que nasceu por sua mão,
todo ele uma só nuvem cor-de-rosa,
mais de cor-de-rosa do que as flores das paineiras;
e são seus velhos dias que florescem novamente,
no doce pessegueiro a murmurar de abelhas.

E se assim é na terra,
fico a pensar que a velha tia, de tão velho sangue,
a velha tia, tão modesta e resignada,
se céu existe, nele é puro pessegueiro,
aberto em rosa e em favos gotejantes.




PRENÚNCIO

1

Passa o vento,
as folhas tremem:
a sombra se inquieta.


2

Do topo dos ipês
cai a sombra:
rendada, sonhadora, espiritual.

O sol, os ipês, a sombra;
o tempo, o homem, sua sombra:
breve passagem pela terra,
e a grande sombra,
constelar, definitiva, irmã das pedras.

A noite da memória. São Paulo: Art Ed., 1988.




RAMOS, Péricles Eugênio da Silva.  Lua de ontem.  Poemas.  Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editôra, 1960.  129 p.  14,5x22,5 cm.  “Desta edição, foram tirados, fora de comércio, vinte exemplares em papel Westpost, assinados pelo autor.”  Col. A.M.


LIVRO DE RUTE
ou
PAUSA IDÍLICA

Longe as choupanas, o Ângelus distante,
de volta ao lar caminha Margarida:
nas mãos a erva-cidreira e a flor-de-maio,
ah! Margarida, a suave, a azul-celeste,
a quase paina, idílio dos vinhedos,
pelos atalhos volta Margarida.

Pelos atalhos volta Margarida,
as horas tombam, como cinza, pela estrada:
asa sem fel, doçura agreste, olhos de azálea,
Margarida regressa mansamente,
lançando à poeira a sombra de seus passos.

Lançando à poeira a sombra de seus passos,
Margarida regressa: branda regressa,
ao vento desfolhando os ramos de melissa:
e atrás de Margarida vai a noite,
cheia de estrelas como as palhas do arrozal;
e junto à noite, familiar, o desalento,
balindo como ovelha sem abrigo.

Balindo, ovelha triste!
                                                 Margarida pára,
e sem razão se põe a soluçar,
e chora, e chora sempre, ténue nostalgia,
azul-celeste à luz dos pirilampos...



FUGA

Penso nos dias de outrora:

risos, domingos. E neles
teu perfil e teus castelos,
tuas histórias e viagens.

Não me quiseste. Partiste.
Pedra eu era. Desejavas
os rios que têm o céu
e fuga nas suas águas:

contudo não me soubeste.

Pedra sou. Porém minha alma
revoa e estruge nas vagas,
e meu canto é a voz do vento
que percorre os sete mares.

Não me soubeste, ó das asas!
Não tentaste conhecer-me,
ainda mesmo se acordada,
ainda mesmo se dormindo.

E eras bela. E tinhas flama.
E era o mar, sendo praia.
Não me soubeste. Partiste.

Mas te sonho. Agora e sempre.






RAMOS, Péricles Eugenio da Silva. Poesia Quase Completa. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora, 1972. 158 p. Capa de Eugenio Hirsch. Inclui um retrato do autor. 


NATUREZA MORTA 2

          laranja

É a mesma sala,
sombria de terrores e suspeitas,
coberta pela noite;
os móveis conhecidos,
o armário, a mesa, as cadeiras,
vidros e louças;
nave quadrada, barca de sombras
que se desfarão nem bem se fira
o interruptor.

Mas enquanto não há luz
neste mundo cifrado
cheio de presságios, medos,
veladas ameaças,
sinto espreitar-me, no escuro,
viscosa—viva—maligna,
ninho da raça dos dragões,

sinto espreitar-me, pupila,
esfera vegetal, musgo de sóis,

sinto espreitar-me

asiática, longínqua, edênica

a laranja, traição dourada,
a laranja a olhar em chamas,
cólera redonda.




TEXTO EM ITALIANO


Texto extraído de:


CHIOCCHIO, Anton Angelo.  Poesia post-modernista in Brasile.  Roma: dell´Arco, s.d.  40 p.  ilus. 12x17,5 cm.  “ Anton Angelo Chiocchio “ Ex. bibl. Antonio Miranda



EPITAFFIO

Le onde nascono,
le onde muoiono,

in un solo minuto;

ma il pensiero
può farle eterne.

Le rose nascono,
le rose muoiono;

ma il pensiero
può concepirle immortali.

Per questo vi ho tolto dal mare,
onde!

Per questo vi ho tolto dal fango,

rose!

Però vi ho tatto eteree e fiammanti,

perché brillaste sulla polvere che io diventerò.



TEXT IN ENGLISH


AN INTRODUCTION TO MODERN BRAZILIAN POETRY. Verse translations by Leonard S. Downes.  [São Paulo]: Clube de Poesia do Brasil, 1954.  84 p.  14x20 cm.  “ Leonard S. Downes “ Ex. Biblioteca Nacional de Brasília



EPIGRAPH

The waves are born
and the waves die

in one short minute,

but thought can make
them live for ever.

Roses are born
and roses die
but thought can give
them immortality.

For this I drew you from the sea,
O waves!

For this drew you from the loam
O roses!
And made you brilliant and ethereal
to blaze above the dust I shall become.



http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_brasis/sao_paulo/pericles_eugenio.html


  .