viernes, 15 de julio de 2011

MERVYN PEAKE [4.184]


Mervyn Laurence Peake 

(9 de julio de 1911 - 17 de noviembre de 1968), escritor, artista, poeta e ilustrador británico.

Se le conoce principalmente por los libros de Titus (también llamados trilogía de Gormenghast), que conforman la terna: Titus Groan, Gormenghast y Titus solo. Las tres obras existentes de esta saga son sólo el comienzo de lo que Peake concebía como un ciclo mucho más extenso, que habría de contar las peripecias de su protagonista Titus Groan durante toda su vida, pero la muerte sorprendió al autor antes de que pudiera terminarlo. La obra, inacabada, se considera a menudo, erróneamente, como una trilogía. Es frecuente también la comparación de su obra con la de J. R. R. Tolkien, contemporáneo suyo, aunque lo cierto es que el tratamiento surreal de sus historias está más influido por la temprana admiración que profesó a Charles Dickens y Robert Louis Stevenson que a los estudios de Tolkien sobre mitología.

Peake también escribió poesía, versos disparatados o absurdos, historias cortas para adultos y niños, obras de teatro en vivo o en la radio, y "Mr. Pye", una novela en que Dios se burla de las pretensiones de evangelización.

Empezó a hacerse relativamente conocido por sus trabajos como pintor e ilustrador durante los años 30 y 40, cuando residía en Londres y se dedicaba a retratar a famosos de la época. Aunque Peake obtuvo un escaso reconocimiento su obra fue muy valorada por sus colegas, entre los que se encontraban amigos personales como Dylan Thomas y Graham Greene. Hoy día pueden verse sus obras en el National Portrait Gallery y en el Imperial War Museum.

Bibliografía

Captain Slaughterboard Drops Anchor (1939)
Shapes and Sounds (1941)
Rhymes without Reason (1944)
Titus Groan / Titus Groan (1946)
The Craft of the Lead Pencil (1946)
Letters from a Lost Uncle (from Polar Regions) (1948)
Drawings by Mervyn Peake (1949)
Gormenghast / Gormenghast (1950)
The Glassblowers (1950)
Mr Pye (1953)
Figures of Speech (1954)
Titus solo / Titus Alone (1959)
The Rhyme of the Flying Bomb (1962)
Poems and Drawings (1965)
A Reverie of Bone and other Poems (1967)
Selected Poems (1972)
A Book of Nonsense (1972)
The Drawings of Mervyn Peake (1974)
Mervyn Peake: Writings and Drawings (1974)
Twelve Poems (1975)
Boy in Darkness (primera edición por separado, 1976)
Peake's Progress (1978)
Ten Poems (1993)
Eleven Poems (1995)
The Cave (1996)



Igual que un gran mercado…

Igual que un gran mercado atrae a los excéntricos
soy como una ciudad levantada en arcilla
donde los locos medran, ya que bajo mi piel,
en cualquier soportal o calleja secreta

que serpea en mis huesos de medianoche, ellos
acechan harapientos, esperando impacientes
la orden de tomar mi esternón, y asolar
la capital con vivas a la revolución.



En momentos de penumbra

Es en momentos de penumbra cuando distingo
desamparados monstruos descollando en mi mente.
Si la tierra estuviera alumbrada con lámparas
se me vería siempre junto a ellos.

Incluso a pleno sol les escucho clamar
a las puertas de mi cerebro, con radiantes
harapos envolviendo sus cuerpos magullados,
y en su frente un rubí como una herida.



Lo inmenso es lo que nunca aprenderemos

Lo inmenso es lo que nunca aprenderemos.
Pues no se nos enseña a nacer ni a morir
ni cómo arder
de amor
qué penoso nuestro regreso obligatorio
a esas pequeñas cosas de las que somos dueños.

TRADUCCIONES DE JORDI DOCE




Las cosas más vastas son aquellas que no podemos aprender.
No nos enseñan a morir, ni a nacer,
ni a arder
de amor.

Qué digno de lástima es nuestro regreso forzoso
a las pequeñas cosas que podemos dominar.

Trad. Leandro Fanzone




Mientras la batalla se acerca mi cuerpo 
se doblega

Mientras la batalla se acerca mi cuerpo se doblega
exultante desde el cénit mientras caigo
al techo de acero sobre la cima de sus torretas.
Desplegado sobre los tanques como juguetes me expando
en los humos calientes de la guerra, y mientras mueren los hombres
los acojo en mi sonrisa de amargura.

Recorriendo la masacre sinsentido, yazgo
espacioso mientras los incontables muertos
de los campos de batalla y las ciudades se alzan ante mí.
Muerte, sin rival en nuestro siglo;
muerte, para cuyo beso nocturno tu hijo se crió.

(c. 1945)


Rata muerta

Si fuera granjero te llamaría plaga
pues serías el villano de mi siembra
y roerías mis ganancias, pero no soy granjero
sino el que atraviesa sus campos
y cuando me encontré tu cuerpo tieso
yaciendo solo y escarchado, las bolas de tus ojos
vidriosos y tus patitas delanteras así suplicantes
cruzadas en tu pecho y rosadas como dedos humanos,
y cuando vi tu mortandad en la congelada
luz de una mañana de invierno, yo, deshumanamente,
desgranjeramente, y sobre todo, imprácticamente,
sentí que también las ratas tienen derecho a vivir
y supe que había belleza en tu cuerpo
espolvoreado con centelleantes perlas de una escarcha luminosa
y belleza en tus manitas cruzadas
sobre tu pecho antes de morir esta mañana.

(1944)

Poesía de guerra entre la I y la II Guerras Mundiales, Periódico de Poesía,  N° 99, Universidad Autónoma de México (UNAM), mayo, 2017
Traducción de Miriam Castillo Castro



As Battle Closes In My Body Stoops

As Battle Closes In My Body Stoops
Exulting from the zenith as I fall
To the steel ceiling of their turret tops.
Spread-eagled over tanks like toys I sprawl
On the hot fumes of war, and as men die
I gather them into my smile of gall.

Lolling on senseless massacre I lie
Capacious while the innumerable dead
From battlefields and cities rise to me.
Death, the unrivalled of our century;
Death, for whose midnight kiss your child was bred.


Dead Rat

Were I a farmer I would call you vermin
Because you'd be the villain of my crops
And gnaw my wealth, but I am not a farmer,
But only one that walks the farmer's fields,
And so when I came on your stiffen'd body
Lying alone and flowered with frost, your eyeballs
Glazed and your little front paws so beseeching
Crossed on your breast and pink like human fingers,
And when I saw your deadness in the frozen
Light of the winter morning, I, unmanly,
Unfarmerly, and most impractically
Felt that rats even have a right to live
And knew that there was beauty in your body
Dusted with starry marvels of bright frost,
And beauty in the little hands you crossed
Upon your breast before you died this morning.




Mervyn Peake, el otro ilustrador de 'Alicia' y un escritor recuperado

Sus ilustraciones son un verdadero tesoro, pero Mervyn Peake es además un escritor y poeta. 



Foto: Mervyn Peake, el otro ilustrador de 'Alicia' y un escritor recuperado




TO LIVE IS MIRACLE ENOUGH

To live at all is miracle enough.
The doom of nations is another thing.
Here in my hammering blood-pulse is my proof.

Let every painter paint and poet sing
And all the sons of music ply their trade;
Machines are weaker than a beetle’s wing.

Swung out of sunlight into cosmic shade,
Come what come may the imagination’s heart
Is constellation high and can’t be weighed.

Nor greed nor fear can tear our faith apart
When every heart-beat hammers out the proof
That life itself is miracle enough.




THE CONSUMPTIVE, BELSEN 1945

Dying girl at Belsen , 1945, in charcoal.
If seeing her an hour before her last
Weak cough into all blackness I could yet
Be held by chalk-white walls, and by the great
Ash coloured bed,
And the pillows hardly creased 
By the tapping of her little cough-jerked head–
If such can be a painter’s ecstasy,
(Her limbs like pipes, her head a china skull)
Then where is mercy?




VAN GOGH

Dead, the Dutch Icarus who plundered France
And left her fields the richer for our eyes.
Where writhes the cypress under burning skies,
Or where proud cornfields broke at his advance,
Now burns a beauty fiercer than the dance
Of primal blood that stamps at throat and thighs.
Pirate of sunlight! and the laden prize
Of coloured earth and fruit in summer trance
Where is your fever now? and your desire?
Withered beneath a sunflower’s mockery,
A suicide you sleep with all forgotten.
And yet your voice has more than words for me
And shall cry on when I am dead and rotten
From quenchless canvases of twisted fire.




THE COLT

Arabia is in your eye
That stares defiance;
And in your brandished mane, and in
Your arrogant stance.

You arch your throat; all Barbary
Is there; your raised
Forefoot descends like lightning and
England is bruised.




OUT OF THE CHAOS OF MY DOUBT

Out of the chaos of my doubt
And the chaos of my art
I turn to you inevitably
As the needle to the pole
Turns . . . as the cold brain to the soul
Turns in its uncertainty;

So I turn and long for you;
So I long for you, and turn
To the love that through my chaos
Burns a truth,
And lights my path.




IF TREES GUSHED BLOOD

If trees gushed blood
When they were felled
By meddling man,
And crimson welled

From every gash
His axe can give,
Would he forbear,
And let them live?




THE VASTEST THINGS ARE THOSE WE MAY NOT LEARN

The vastest things are those we may not learn.
We are not taught to die, nor to be born,
Nor how to burn
With love.
How pitiful is our enforced return
To those small things we are the masters of.




CROCODILES

She stared at him as hard as she
Could stare, but not a single blush
Suffused his face like dawn at sea
Or roses in a bush -

For crocodiles are very slow
At taking hints because their hide's
So thick it never feels de trop,
And tender like a bride's.



AUNTY FLO

When Aunty Flo
Became a Crow
She had a bed put in a tree;
And there she lay
And read all day
Of ornithology.




OF PYGMIES, PALMS AND PIRATES

Of pygmies, palms and pirates,
Of islands and lagoons, 
Of blood-bespotted frigates, 
Of crags and octoroons, 
Of whales and broken bottles, 
Of quicksands cold and grey, 
Of ullages and dottles, 
I have no more to say.

Of barley, corn and furrows,
Of farms and turf that heaves 
Above such ghostly burrows 
As twitch on summer eves 
Of fallow-land and pasture, 
Of skies both pink and grey, 
I made my statement last year 
And have no more to say.




THE TROUBLE WITH GERANIUMS

The trouble with geraniums
is that they’re much too red!
The trouble with my toast is that
it’s far too full of bread.

The trouble with a diamond
is that it’s much too bright.
The same applies to fish and stars
and the electric light.

The troubles with the stars I see
lies in the way they fly.
The trouble with myself is all
self-centred in the eye.

The trouble with my looking-glass
is that it shows me, me;
there’s trouble in all sorts of things
where it should never be.




I HAVE MY PRICE

I have my price - it's rather high
(about the level of your eye)
but if you're nice to me I'll try
to lower it for you -
To lower it!

To lower it!
Upon the rope they knit
from yellow grass in Paraguay
where knitting is taboo.

Some knit them purl, some knit them plain
some knit their brows of pearl in vain.
Some are so plain, they try again
to tease the wool of love!
O felony in Paraguay
there's not a soul in Paraguay who's worth the dreamingof.
They say,
who's worth the dreaming of.




I CANNOT GIVE THE REASONS

I cannot give the reasons,
I only sing the tunes:
the sadness of the seasons
the madness of the moons.

I cannot be didactic
or lucid, but I can
be quite obscure and practic-
ally marzipan

In gorgery and gushness
and all that's squishified.
My voice has all the lushness
of what I can't abide

And yet it has a beauty
most proud and terrible
denied to those whose duty
is to be cerebral.

Among the antlered mountains
I make my viscous way
and watch the sepia mountains
throw up their lime-green spray.

All material © The Mervyn Peake Estate.





-

No hay comentarios:

Publicar un comentario