jueves, 28 de julio de 2011

4341.- MANUEL BANDEIRA



Manuel Bandeira
Manuel Carneiro de Sousa Bandeira Filho (Recife, Pernambuco, 19 de abril de 1886 — Río de Janeiro, 13 de octubre de 1968) fue un poeta, crítico literario y traductor brasileño, perteneciente a la llamada "Generación de 1922", o primera generación del Modernismo brasileño. Su poema Os Sapos abrió la Semana de Arte Moderno de São Paulo en 1922. Junto con escritores como João Cabral de Melo Neto, Paulo Freire, Gilberto Freyre y José Condé, es uno de los autores literarios más importantes del estado de Pernambuco.
Hijo del ingeniero Manuel Carneiro de Sousa Bandeira y de su esposa Francelina Ribeiro, era nieto por parte de padre de Antônio Herculano de Sousa Bandeira, abogado, profesor de la Facultad de Derecho de Recife y diputado general en la 12ª legislatura. Dos de sus tíos fueron figuras destacadas: João Carneiro de Sousa Bandeira, que fue abogado, profesor de Derecho y miembro de la Academia Brasileña de Letras; y Antônio Herculano de Sousa Bandeira Filho, hermano mayor del ingeniero Sousa Bandeira, abogado, procurador de la corona, autor de una importante obra jurídica y Presidente de las provincias de Paraíba y Mato Grosso.
Su abuelo materno era Antônio José da Costa Ribeiro, abogado y político, diputado general en la 12ª legislatura. Costa Ribeiro es el abuelo citado en el poema Evocação do Recife. Su casa en la rua da União es mencionada en el poema como "la casa de mi abuelo". En Río de Janeiro, a donde viajó con su familia, a causa de la profesión del padre, ingeniero civil del Ministerio da Viação, estudió en el Colegio Pedro II (Gimnasio Nacional, como había sido llamado por los primeros republicanos). Fue alumno de Silva Ramos, de José Veríssimo y de João Ribeiro, y tuvo como condiscípulos a Álvaro Ferdinando Sousa da Silveira, Antenor Nascentes, Castro Menezes, Lopes da Costa y Artur Moses.
En 1902 se trasladó a São Paulo, donde inició la carrera de arquitectura, que debió interrumpir en 1904 a causa de la tuberculosis. Para tratarse pasó temporadas en varias localidades brasileñas de clima seco. Con la ayuda del padre, que reunió los ahorros de la familia, entre 1916 y 1917 viajó a Suiza, al Sanatorio de Clavadel, en el que conoció al poeta francés Paul Éluard, que se encontraba también internado allí.
Sus primeros libros, A cinza das horas (1917) y Carnaval (1919) se mantenían dentro de una estética postsimbolista. En 1922, cuando se organizó la Semana de Arte Moderno en Sao Paulo, Bandeira residía en Río de Janeiro, pese a lo cual envió un poema, "Os Sapos", que fue leído en el marco de las actividades de la Semana por Ronald de Carvalho y tuvo un gran éxito. Bandeira era sin embargo menos rupturista en sus ideas estéticas que otros poetas modernistas, como Mário de Andrade u Oswald de Andrade.
Manuel Bandeira falleció de hemorragia gástrica a los 82 años de edad, en Río de Janeiro, y fue sepultado en el Mausoleo de la Academia Brasileña de Letras, en el Cementerio São João Batista de la misma ciudad.



Poesía
A Cinza das Horas - Jornal do Comércio - Río de Janeiro, 1917.
Carnaval - Río de Janeiro,1919.
O Ritmo Dissoluto - Río de Janeiro, 1924.
Poesía (A cinza das Horas, Carnaval, Ritmo Dissoluto) - Río de Janeiro, 1924.
Libertinagem - Río de Janeiro, 1930.
Estrela da noite - Río de Janeiro, 1936.
Poesías Escolhidas - Río de Janeiro, 1937.
Poesías Completas - Río de Janeiro. Incluye todos todos los libros anteriores y el nuevo Lira dos Cinquent'anos).
Poemas Traduzidos - Río de Janeiro.


Prosa
Crônicas da Província do Brasil - Río de Janeiro, 1936
Guía de Ouro Preto, Río de Janeiro, 1938
Noções de História das Literaturas - Río de Janeiro, 1940
Autoría das Cartas Chilenas - Río de Janeiro, 1940
Apresentação da Poesia Brasileira - Río de Janeiro, 1946
Literatura Hispano-Americana - Río de Janeiro, 1949
Gonçalves Dias, Biografía - Río de Janeiro, 1952
Itinerário de Pasárgada - Jornal de Letras, Río de Janeiro, 1954
De Poetas e de Poesía - Río de Janeiro, 1954
A Flauta de Papel - Río de Janeiro, 1957
Itinerário de Pasárgada - Livraria São José - Río de Janeiro, 1957
Andorinha, Andorinha - José Olympio - Río de Janeiro, 1966
Itinerário de Pasárgada - Editora del Autor - Río de Janeiro, 1966
Colóquio Unilateralmente Sentimental - Editora Record - RJ, 1968
Seleta de Prosa - Nova Fronteira - RJ
Berimbau e Outros Poemas - Nova Fronteira - RJ


Traducción de José Carlos De Nóbrega


POÉTICA

Estoy harto del lirismo comedido
Del lirismo bien disciplinado
Del lirismo funcionario público con libro de amonestación
expediente protocolo y manifestaciones de aprecio al señor director.

Estoy harto del lirismo que se para y va a averiguar
en el diccionario el cuño vernáculo de un vocablo.

Abajo los puristas
Todas las palabras sobre todo los barbarismos universales
Todas las construcciones sobre todo las sintaxis de excepción
Todos los ritmos sobre todo los innumerables

Estoy harto del lirismo enamorador
Político
Raquítico
Sifilítico
De todo lirismo que capitula a lo que quiere que sea fuera de sí mismo.

De resto no es lirismo
Será contabilidad tabla de cosenos secretario
del amante ejemplar con cien modelos de cartas y las
diferentes maneras de agradar a las mujeres etc.

Quiero antes el lirismo de los locos
El lirismo de los borrachos
El lirismo difícil y punzante de los ebrios
El lirismo de los clowns de Shakespeare

- No quiero saber más del lirismo que no es liberación.






POEMA DEL CALLEJÓN

¿Qué importa el paisaje, la Gloria, la bahía,
la línea del horizonte?
- Lo que veo es el callejón.








ARTE DE AMAR

Si quieres sentir la felicidad de amar, olvida tu alma.
El alma es la que estropea el amor.
Sólo en Dios ella puede encontrar satisfacción.
No en otra alma.
Sólo en Dios – o fuera del mundo.

Las almas no se comunican.

Deja a tu cuerpo entenderse con otro cuerpo.

Porque los cuerpos se entienden, mas las almas no.







NEOLOGISMO

Beso poco, hablo aún menos.
Mas invento palabras
Que traducen la ternura más honda
Y más cotidiana.
Inventé, por ejemplo, el verbo te adorar.
Intransitivo.
Teadoro, Teodora.








A MÁRIO DE ANDRADE AUSENTE

Anunciarán que usted murió.
Mis ojos, mis oídos testimonian:
El alma profunda, no.
Por eso no siento ahora su falta.

Sé bien que ella verá
(Por la fuerza persuasiva del tiempo).
Verá súbitamente un día,
Inadvertida para los demás.
Por ejemplo así:
A la mesa conversarán de una cosa y otra,
Una palabra lanzada por acaso
Batirá en la franja de los lutos de sangre,
Alguien preguntará en qué estoy pensando,
Sonreiré sin decir que en usted
Profundamente.

Mas ahora no siento su falta.

(Y siempre así cuando el ausente
Partió sin despedirse:
Usted no se despidió.)

Usted no murió: se ausentó.
Diré: Hace tiempo que no escribe.
Iré a Sâo Paulo: Usted no verá mi hotel.
Imaginaré: Está en la casita de campo de San Roque.
Sabré que no, usted se ausentó. ¿A la otra vida?
La vida es una sola. Su continuación
En la vida que usted vivió.
Por eso no siento ahora su falta.


_______________________________



(Traducciones de Anderson Braga Horta y José Jeronymo Rivera)




DESENCANTO

Yo hago versos como quien llora
De desaliento ... de desencanto ...
Cierra mi libro, si por ahora
Razón no tienes para tu llanto.

Mi verso es sangre. Lujuria ardiente ...
Tristeza suelta ... vana aflicción ...
Duele en las venas. Acre y caliente,
Cae, gota a gota, de! corazón.

Y en estos versos de angustia loca
Corre la vida, mis labios hiere,
Dejando acerbo gusto en la boca.
— Yo hago versos como quien muere.
JJR







BODA ESPIRITUAL

Tú no estás junto a mí en momentos escasos:
En mi imaginación, amor, vives desnuda,
Toda desnuda, bella y púdica, en mis brazos.

Tu hombro, ansiosamente, en e! mío se escuda.
Acaricio tu pelo. Y tu mirar se hace agua ...
iCómo tiembla esta mano! Es tuya ... Y quedas muda ...

Pone e! gozo en tu rostro algo entre angustia y fragua.
Tu cuerpo en crispación me alucina. De escorzo
Lo veo estremecer como sombra en e! agua.

Gimes casi llorando -¡oh, suplicante torso!­
Y para amortiguar ese ardiente deseo,
La mano largamente extiendo por tu dorso ...

Tu boca ya sin voz implora en un jadeo.
Te estrecho más y más. Tu desnudez ... mi puerto ...
La maravilla astral de ese cuerpo que veo ...

Y te amo como se ama a un pajarillo muerto.
ABH







FELICIDAD

La dulce tarde muere. Y tan mansa
Como un bostezo,
Tan lentamente en cielo de rezo,
Que así parece, toda en reposo,
Como un suspiro de extinto gozo
De una profunda, larga esperanza
Que, al fin cumplida, muere, descansa ...

Mientras la mansa tarde agoniza,
Entre la niebla fría del mar
Mi alma toda huye en la brisa:
¡Y tengo ganas, ay, de matarme!

¡Oh, quitarse uno la propia raíz!..
Bien sé, no es cosa para desear.
¿Qué más la vida me puede dar?
¡Soy tan feliz!

-Ven, noche mansa ...

JJR








PROFUNDAMENTE

Cuando ayer yo me dormí
En la noche de San Juan
Había alegría y rumor
Estruendos de fuegos luces de Bengala
Voces canciones y risas
J unto a hogueras que ardían.

En medio de la noche me desperté
No oí más voces ni risas
Solamente globos
Pasaban errantes
Silenciosamente
Sólo de vez en cuando
El ruido de un tranvía

Cortaba el silencio
Como un túnel.
¿Dónde estaban los que ha poco
Bailaban
Cantaban
Reían
Junto a hogueras que ardían?

—Estaban todos dormidos
Estaban todos acostados
Dormidos
Profundamente

Cuando yo tenía seis anos
No pude ver el fin de la fiesta de San Juan
Porque me dormí

Hoy no oigo más las voces de aquel tiempo
Mi abuela
Mi abuelo
Totonio Rodrigues
Tomasia
Rosa
¿Dónde están todos ellos?

Están todos dormidos
Están todos acostados
Dormidos
JJR






ESTRELLA DE LA MAÑANA

Quiero la estrella de la mañana
¿Dónde está la estrella de la mañana?
Mis amigos mis enemigos
Busquen la estrella de la mañana
Ella desapareció iba desnuda
¿Desapareció con quién?
Busquen por todas partes

Digan que soy un hombre sin orgullo
Un hombre que acepta todo
(Qué me importa?
Quiero la estrella de la mañana

Tres días y tres noches
Fui asesino y suicida
Ladrón, bellaco, falsario

Virgen mal sexuada
Atribuladora de los tristes
Jirafa de dos cabezas
Pecad por todos pecad con todos
Pecad con los tunantes
Pecad con los sargentos
Pecad con los fusileros navales
Pecad de todas las maneras
Con los griegos y los troyanos
Con el cura y con el sacristán
Con el leproso de Pouso Alto

Después conmigo
Te esperaré con kermesses novenas cabalgadas comeré
[tierra y diré cosas de una ternura tan simple
Que tú desfallecerás

Busquen por todas partes
Pura o degradada hasta la última bajeza
Quiero la estrella de la mañana.
JJR







MOMENTO EN UN CAFÉ

Cuando el entierro pasó
Los hombres que estaban en el café
Quitáronse el sombrero maquinalmente
Saludaban al muerto distraídos
Estaban todos vueltos para la vida
Absortos en la vida
Confiantes en la vida.

Uno sin embargo se descubrió en un gesto amplio y lento
Mirando al ataúd largamente
Éste sabía que la vida es una agitación feroz y sin finalidad
Que la vida es traición
Y saludaba a la materia que pasaba
Liberada para siempre del alma extinta.

JJR








LA ESTRELLA

¡Vi una estrella tan alta,
Vi una estrella tan fría!
Vi una estrella luciendo
Sobre mi vida vacía.

¡Era una estrella tan alta!
¡Era una estrella tan fría!
Una estrella solitaria
Luciendo en e! fin de! día.

(Por qué de su gran distancia
Hasta la morada mía
No bajaba aquella estrella?
¿Por qué tan alta lucía?

Y la oí en la sombra honda
Responder que así lo hacía
Para dar una esperanza
Más triste al fin de mi día.

JJR


Extraídos de la antología POETAS PORTUGUESES Y BRASILEÑOS
DE LOS SIMBOLISTAS A LOS MODERNISTAS. /
Organización y estudio introductoria:
José Augusto Seabra. Brasilia: Thesaurus, 2002. 472 p.


1 comentario:

  1. Un poeta muy desparejo (o las traducciones dejan mucho que desear) tienes algunos poemas espantosos (La estrella)..otros muy malos (monentos en un café)..y otros muy buenos (Desencanto). Se nota una búsqueda fuera de él por lograr algo ..y que fue una persona de pocos valores espirituales..y muy confundida

    ResponderEliminar