jueves, 28 de octubre de 2010

1634.- XUAN BELLO





XUAN BELLO

Nació en Paniceiros, Tineo (Asturias), en 1965. Residió buena parte de su infancia en Tudela Veguín y ya en la adolescencia se trasladó a vivir a Oviedo. Publica en 1982 su primer libro de poemas, Nel cuartu mariellu, escrito con tan sólo 16 años. Desde entonces, elabora una obra literaria diversa en los campos de la poesía, el ensayo, la narrativa y el periodismo. Ha sido cofundador de algunas revistas asturianas como Adréi, Zimbru y colaborador de Lletres asturianes o Clarín. Pertenece a la denominada "segunda generación del Surdimientu" y es activo integrante de la tertulia Óliver. Actualmente, es redactor del semanario Les noticies, donde publica regularmente artículos.

Xuan Bello es, sin duda, uno de los escritores más relevantes en lengua asturiana y el que más proyección ha logrado en el ámbito nacional, logrando un éxito notable de público y crítica con libros como Historia universal de Paniceiros o Los cuarteles de la memoria, traducidos por él mismo al castellano y reunidos en Paniceiros (2004).


- POESÍA:
Nel cuartu mariellu (1982).
Llibru de les cenices (1988).
Los nomes de la tierra (1990).
El llibru vieyu (1994).
Los caminos secretos (1997).
La vida perdida (1999). Antología bilingüe.

- NARRATIVA:
La memoria del mundu (1997).
Historia universal de Paniceiros (2002). Miscelánea.
Los cuarteles de la memoria (2003). Miscelánea.
Paniceiros (2004). Recoge Historia universal de Paniceiros y Los cuarteles de la memoria.
Hestoria universal de Paniceiros (2004).
La cueva del olvidu (2006).
Al Dios del lugar (2007).




PANICEIROS (1994)

Conozco un país donde el mundo se llama
Zarréu Grandiella Picu la Mouta Paniceiros

Un mundo que perdió sus caminos
Jerusalén levantada en la palma de la mano de un niño

Un mundo que era alto luminoso esbelto
Naciente y fuente y vocación de río

Donde los hombres callan y el silencio es renuncia
Donde olvidamos el ser Donde claudicamos

Un país donde la casa cae Cae el hórreo el puente
el molino la iglesia el hombre también cae

Donde la mirada era pura sencilla
la huella que había dejado la nube en el cielo

Donde tan sólo nos queda la memoria
corrompida de la infancia Nuestra soledad

Este abandono nuestro

(De El llibru vieyu, 1994. Traducción del autor
recogida en Paniceiros, Barcelona, Mondadori,
2004, p. 39).








MEMORIA

Tan sólo recuerdas
el aire verde entre las hojas de los avellanos,
la mano pellizcando la alegría
de ser niño siempre,
una tarde y otra,
pues el tiempo no existía todavía y la muerte

- la muerte era una columna eléctrica
donde se posaban, solemnes, los pájaros.


(de El llibru vieyu, 1994.en la antología
bilingüe La vida perdida, 1990)





ÉPICA

He vivido en lugares importantes,
en tiempos en que el hombre ventilaba
asuntos trascendentes: de quién era
un pedregal, una tierra de nadie
de dos varas, reclamada con bieldas.
Oí a los Duffys gritar: “¡Te den por saco!,
y vi al viejo MacCabe, descamisado,
desafiando el metal pisar un prado:
“¡Eh, las lindes son estas piedras de hierro!”
Fue el año del lío de Munich. ¿Qué
fue más importante? A punto estuve
de perder mi fe en Ballyrush y Gortin,
pero al fin el espíritu de Homero
me vino a confesar entre susurros:
“De disputas de aldea hice la Ilíada.”
Los dioses crean su propia importancia.





Historia Universal de Paniceiros (fragmento)

" La güestia produce miedo, pavor, espanto, horror al que la ve, aunque lo que se teme, en realidad, no es la muerte. La güestia, penando por el mundo quién sabe qué pecados, es el símbolo de los muertos en vida, el brillo temeroso de la cara leprosa de la vida. Nadie debe mirar con respeto a la güestia; si la miras con miedo ya eres parte de ellos, otro esqueleto más que sigue, con lentos pasos de neblina, los caminos de la muerte. "



POESÍA EN ASTURIANO


ANTOLOXÍA

PANICEIROS

Conozo un país onde al mundu–y llamen
Zarréu Grandiella Picu la Mouta Paniceiros

Un mundu que perdéu l’aldu los caminos
Xerusalén llevantao na palma la mano d’un nenu

Un mundu que yera altu luminosu esbeltu
Naciente y fonte y vocación de ríu

Onde los homes callen y el silenciu ye renuncia
Onde escaecimos el ser Onde claudicamos

Un país onde la casa cai cai l’horru la ponte
El molín la ilesia l’home tamién cai

Onde la mirada yera pura cenciella
la xaceda que dexara la nube en cielu

Onde namás nos queda la memoria
corrompida de la infancia

La nuesa soledá
L’abandonu de nueso

(D'El llibru vieyu)




Una pontiga breve

A Víctor Manuel Márquez Pailos.

Arredoláu de nublina,
d’una nublina que baxa
pela fastera de la llomba
y vien posar amodo, sele,
énte la puerta mio casa,
pienso nel día llonxanu
de la mio resurección.
Morreré, quién sabe cuándo,
y munchu tiempu, quién sabe cuánto,
los raigaños de la vida
prenderán no que quede de mi
hasta que nin un res quede
nin memoria de lo que fora
caltenga naide. Naide:
l’aire, como siempre,
acariñará l’espigame azul
del olvidu. Pero enantes ha pasar
–como quien pasa de dides
per una sonce pontiga breve–
lo que’l llinguaxe nun aparenta:
pálidu monumentu de la nada,
blanca hermana de la bedur,
gastada moneda en devaneo.
Cantará, entós, el gallu
franciendo’l diamante del tiempu
y énte la puerta de mio casa
sorprendíu de ser otra vuelta
mio buela diráme: “Entra, nin, entra.
Rondan los l.lobos. ¿Nun los sientes?”.





Desolación

Polees sonces y tirantes puxen pela cuerda
que saca del pozu sorprendíu del alma
cubaos d’angustia; la familia escuende
un secretu que nun se cunta y que se repite.
Si l’espeyu del agua france –con tantu estrueldu—
nun va ser si nun ye pa ver repitida y clara
la mesma imaxe mil y una vuelta repitida:
nós, sacando del pozu de l’angustia
con polees sonces a puntu francer
el nuesu corazón compartíu.Nós:
los que fomos y vamos ser (los que falten
y los que tovía nun son pesen más
na balanza de la especie).Cuando xela
na casa escura –asediada polos llobos—
cai’l silenciu como cai la nueche
sobre un espeyu: iluminándolu
de setoses pantasmes que busquen
quien queríen que foras. La cuerda, entós,
valte pa garrate a la nueva vida que fixisti
y te redime. Anque nun te sepias dignu
pelees. Nel espeyu francíu alviertes
un rellumu qu’interpretes como gracia.

Inventámonos pa repitinos. Y añedes:
na rutina de la fatalidá –l’angustia—
hai un pozu y un espeyu. Un pozu fondu;
un espeyu convexu onde la desolación s’añuda
sobre la bóveda de la nada.



1 comentario:

  1. La Asturias de pueblo, de cuento, de infancias que dejan la huella más alegre entre la hierba que nunca se seca, como el barro perpetuo y el olor a "cuchu" al calor de las vacas de mirada ingenua y resignada. Todo lo que me inspira esta tierra me atraviesa cuando leo a Xuan Bello, él roba mis sensaciones y las emociones que nunca podré escribir. Así que gracias por este blog al que llegué por él y al que volveré para disfrutar de vez en cuando.

    ResponderEliminar