martes, 18 de marzo de 2014

MARGARET SACKVILLE [11.279]


Margaret Sackville 

Lady Margaret Sackville (24 December 1881 – 18 April 1963), tenía al estallar la guerra 33 años y era ya una conocida poeta  y  escritora en los círculos literarios. Primera Presidenta de la  Poetry Society  cuando fue creada en 1912,  y de su predecesora the Poetry Recital Society, creada en 1909.

Magaret  no   participó en el frente durante en la guerra -aunque sí su hermano Gilbert Sackville, que murió durante el conflicto en el año 1915-, pero vivió la guerra de forma intensa por su decidida actitud antibelicista que le llevó al inicio de la guerra a incorporarse al movimiento pacifista Unón of Democratic Control. En 1916 publicó una colección de poemas The Pageant of War que incluyó “Nostra Culpa” en el que denunciaba las mujeres que traicionaron a sus hijos por no manifestarse contra la guerra.

Su retrato refleja un rostro de mujer elegante, de mirada firme y  tez suave, admirada en los círculos londinenses por su belleza y personalidad,  mujer  independiente y luchadora como lo demuestra su  antibelicismo cuando todavía era una excepción en Londres, y por soltería a pesar de de su largo romance con el que fuera posteriormente Primer Ministro Ramsay MacDonald.

Me gustó A Memory, pues frente a lo que el título pudiera dar a entender no es un homenaje al soldado desconocido, sino  una descripción escueta pero directa del  instante post-ataque  de las calles de pueblo que imaginamos en la frontera de Francia y Belgica, una selección de imágenes que nos sitúan con rapidez, sin alardes:  por el contraste entre el silencio tras la atronadora presencia de los proyectiles sobre las calles de un pueblo que posiblemente todavía supieran menos que los soldados del frente sobre el sentido de todos aquellos proyectiles.

Como curiosidad decir que la también poetisa de guerra aquí  traducida Eva Dobell  editó sus poemas bajo el título Margaret Sackville. A Poet’s Return: Some Later Poems of Lady Margaret Sackville. Cheltenham: Burrow’s Press, 1940.

Traducción y Nota bibliográfica: Ignacio Pemán

http://anglopoesia.wordpress.com/2014/02/04/a-memory/ 







“A Memory” 

No se oía nada en absoluto, ni un  llanto en el pueblo,
Nada de lo que se considera sonido, es decir,  tras las bombas;
Sólo tras una puerta los sollozos de las mujeres,
El crujido de una puerta, un perro deambula perdido.

El silencio se podía tocar, no hay compasión en el silencio,
Horrible, suave como la sangre,
desciende por todos los caminos como manchas de sangre;
En el medio de la calle dos cadáveres yacen sin enterrar,
Y una mujer  muerta a balazos de mirada fija en la plaza del mercado.

Gente humilde y arruinada ningún orgullo en su conquista,
Su única oración: “Oh Señor, danos nuestro pan de cada día!”
No  los fuegos de la batalla, la metralla nos hechiza;
¿Quién nos librará de la memoria de estos muertos?






“A Memory”

There was no sound at all, no crying in the village,
Nothing you would count as sound, that is, after the shells;
Only behind a wall the low sobbing of women,
The creaking of a door, a lost dog-nothing else.

Silence which might be felt, no pity in the silence,
Horrible, soft like blood, down all the blood-stained ways;
In the middle of the street two corpses lie unburied,
And a bayoneted woman stares in the market-place.

Humble and ruined folk-for these no pride of conquest,
Their only prayer: “O Lord, give us our daily bread!”
Not by the battle fires, the shrapnel are we haunted;
Who shall deliver us from the memory of these dead?






Sacrament

Before the Altar of the world in flower,
Upon whose steps thy creatures kneel in line,
We do beseech Thee in this wild Spring hour,
Grant us, O Lord, thy wine. But not this wine.

Helpless, we, praying by Thy shimmering seas,
Beside Thy fields, whence all the world is fed,
Thy little children clinging about Thy knees,
Cry: 'Grant us, Lord, Thy bread!' But not this bread.

This wine of awful sacrifice outpoured;
This bread of life — of human lives. The Press
Is overflowing, the Wine-Press of the Lord! . .
Yet doth he tread the foamings no less.

These stricken lands! The green time of the year
Has found them wasted by a purple flood,
Sodden and wasted everywhere, everywhere; —
Not all our tears may cleanse them from that blood.






The Return

Last night, within our little town
    The Dead came marching through;
In a long line, like living men,
    Just as they used to do.

Only, so long a line it seemed
    You'd think the Judgment Day
Had dawned, to see them slowly pass,
    With faces turned one way.

They walked no longer foe and foe
    But brother bound to brother;
Poor men, common men they walked
    Friendly to one another.

Just as in life they might have done
    Who stabbed and slew instead....
So quietly and evenly they walked
    These million gentle dead.





To----
I.

1

Was it for you the aching past alone
Lived, that on you might fall the shadow of it?
For you, for you kings climbed a ravished throne,
And all these menacing, quenched fires were lit.
Wars that have left no more than a grey trace,
Where are they? Scattered foam, blown dust--ah, me!
How have they found their way into your face?
The new day is not yours, you only see
A battle raging in a desert place,
And blood-stained warriors seeking Sanctuary.


2

I cannot love you in the street; I met
You in the street once and turned my head away,
But I will meet you where the red sunset
With forlorn fire flashes the leaping spray.
We are too old, too old for all this noise,
No wine of such new vintage shall control
Us who have known, what passionate joys
Once in some far, dark City of the Soul.
We are kings still and have, as kings, the choice
To spurn the proffered half and claim the whole.


3

Let us find out a new way; for it is plain
That all these old, worn, trodden roads suffice
Only those who will return again
Seeking shelter in their homes from Paradise.
Oh! let us find some solitary, green
Forgotten garden, where the sunrays fall
All blind and blurred and indistinct between
Cypresses lofty as earth's boundary wall;
Beneath whose shade shall glimmer forth half seen
Your face through the soft darkness when I call.



  II.


1

If one, with visionary pen, should write
The love which might be ours, how would he call
These strange, perplexing fires veiled servants light
Down the dark vistas of our empty hall?
That love which might be ours, how would he name
That love? No bitter leaving of the brine,
No white or fading blossom twined like flame
Round any brow, Christian or Erycine,
Not all those loves blown to a windy fame
Shall find their counterpart in yours and mine.


2

Not Tristram, not Isolde, wild shades which dip
Their pinions like blown gulls in a waste sea,
Nor those mute lovers, who still, lip on lip,
Float on for ever, though they have ceased to be,
Not any of those who loved once;--far apart
We wander; the years have made us weak, we fail
To rush together with a single heart,
And we shall meet at last, only as pale
Autumnal mists no sun's shaft cleaves apart
When all the winds are still and no ships sail.


  III.


1

Yet we shall meet--it may be we shall meet
And count our days up-gathered, one by one,
Like poppies plucked among the burnished wheat,
Beneath the red gaze of the August sun;
And all our scattered dreams shall flutter home
At last. Oh! silent, age-long wandering
What since your setting forth have ye become?
What gift from those far waters do ye bring?--
_A splash of rain, salt taste of frozen foam,
Green sea-weed trailing from a broken wing_.


2

Or we shall find each other--on the brink
Of sleep some day, when the cool evening airs
Blow bubbles round the pool where wood-birds drink;
Or in the common Inn of wayfarers:
Both weary, both beside the wide fireplace
Drowsing, till at some sudden spark up-blown
Shall each awake to find there face to face
You and I very tired and alone;
And lo! your welcome from my eyes shall gaze
And in your eyes there shall I find my own.


3

I will pursue thee down these solitudes
Therefore, and thou shalt yet escape me not.
I will set traps for thee of subtle moods
And wound thee with the arrows of my thought.
In thickest forest ways though thou lie hid,
Or in some autumn vale of Brocelinde,
Or in whatever place of magic forbid,
I will pierce through the woven branches like a wind,
And drag thee from thy hiding-place amid
The secret laughter of the fairy-kind.

4

Oh, triumph still delaying! I must pass
Lonely a long time yet, for I know well
No fugitive fair dream that ever was
Left anywhere traces where her footprints fell.
I, lonely hunter in the woods of sleep.
The hunt is up--away! I ride, I ride
On a white steed, where black-boughed fir-trees keep
Watch and the kindly world is shut outside.
I am afraid, the haunted woods are deep!
I am afraid--afraid! Where dost thou hide?




No hay comentarios:

Publicar un comentario