jueves, 15 de septiembre de 2011

4697.- NIILLAS HOLMBERG


Niillas Holmberg nació en Finlandia en 1990. Pertenece a la Nación Sami. En 2009, publicó su primer libro de poemas, Como si me hubiera visto a mí mismo. En 2010, ingresó a la Sociedad de Escritores Sami. Este mismo año ganó la competición de poesía Slam en Uralic, en la ciudad de Oulu. Ha realizado numerosas lecturas y performances en Finlandia y Noruega, en diversos festivales y encuentros. En uno de sus poemas nos dice: Desde el norte se aproxima/un viento familiar/yo río cuando lo siento/un largo camino he viajado/desde la tierra de mi madre/no esperaba encontrarte aquí.


Sobre la más alta cima
me está rugiendo, ruge realmente
a través de mis oídos y el abrigo de piel

¿de dónde vienes
de qué cosa escapas
a qué le temes?

yo te consolaría
si pudiera
lloras tan alto

de dónde vienes
miro el valle del río Deatnu
y la tundra en su entorno

¡asustadizo!
yo también me estoy aterrando

un ardiente fuego detrás de las colinas
crece y se aproxima
he escuchado sobre él
pero no esperaba verlo todavía

espera
dame un paseo

mira
lo que estoy condenado a ver
siente
mis sentimientos nacientes
mientras disminuyen los sentimientos
se nivelan
siénteme y compadéceme
siente
y llévame

lejos





2.
Ellos todavía parecen asumir
que partí para la escuela precisamente
a aprender a escribir jugar actuar

bueno, sí,
yo estoy aprendiendo
mientras los maestros mismos
no se sorprendan mucho
con mis pensamientos y preguntas

esos muchachos
y esa muchacha con la que puedo ingeniármelas
creo que no buscan hacer daño

pero cómo explicar
la vulnerabilidad de los árboles allá afuera
ellos no son indiferentes
de la misma forma



3.
Tú eres simplemente
lo mejor para mis ojos

no puedo acercarme
así que miro tus fotos fijamente
y siento a mi pecho desgarrarse

yo te ofrecería el mundo entero
si tú lo desearas
aunque tú ni siquiera pareces
quererlo

Lúthien

4.
No es mi amigo
ese pájaro obeso
que va y viene por las calles

nada dice
ni una palabra

sólo ella
a quien dejé con un abedul sobre la colina



5.
Qué es lo que escucho
el hombre es el amo de la tierra
por encima de toda otra cosa

vaya qué amo es
cubriendo el agujero de humo
mientras arde el fuego todavía



6.

Él no me place

todo lo que me hace llorar
es su culpa
y es su culpa
que no pueda llorar

a causa de él yo nunca he visto
escucho su música

¿dónde está el rugir de las corrientes?

el viento está infectado con su flatulencia

lo único que me preguntan
son sus preguntas

7.
Los peces olvidaron
el significado de hogar
ellos creyeron que tragar agua
habría de hacerlos crecer

algunos trataron de adivinar
pero nadie supo
por qué

¿el estanque se secó?
¿los vientres de los peces reventaron?
la próxima vez lo escucharás

8.
La ciudad nunca cae en silencio
tal vez ella fue
inventada para eso

ni una hora de silencio
cuando su propio amo de la palabra desapareció
ni siquiera se tomó un respiro

cómo pudiera este pobre muchacho tener
siquiera un solo día de silencio

9.
Yo bebo todos los días
me emborracho
eructando desvergonzadamente
vomitando de vez en cuando

no quiero tener resaca
y bebo más y
más vida

y puedes olerla

10.
Viví mis sueños de infancia
y nada más que
sueños de infancia
llegué a casa

cuando joven la gente constantemente se apresura
por irse y alejarse

joven soy
todavía
y me apresuro constantemente
rumbo a la infancia

11.
Afortunadamente existen poderes
que me proveen de fuerza para recordar
quien soy yo
quien habré de ser

siempre he poseído esta ribera
junto al río Ohcejohka

me da sabiduría para entender
que estoy vivo

estoy consciente
de su significado



12.
Ahora retornaré

empújenme de vuelta
de vuelta a casa

recuerdos no olviden

recuerden



13.
Ahora ellos me llamaron

dónde

aprender a disparar
sobrevivir entre lo agreste

pero
hemos vivido mano a mano con la naturaleza
durante el tiempo que hemos vivido
¿y ellos intentan enseñarnos?

bueno
no tanto sobre la naturaleza
sino principalmente sobre el disparar

¿por qué
no podemos continuar cazando urogallos?

olviden los urogallos
gente gente
gente

qué
¿se ha vuelto venenoso el liquen?
¿se ha diseminado el Gyrodactylus salaris*?
uno debiera comer gente

no a causa del hambre
debe uno disparar
antes de ser abaleado

¿quién
va a dispararte?
tú no has hecho nada equivocado

yo no quiero
que te disparen

si uno no acude cuando lo llaman
ellos acuden ellos mismos
lo toman
y lo sacuden

gente
aprende a matar gente
¡mentiroso!
los gnomos no existen
en ninguna otra parte que en las historias del abuelo

tonto
tonto tonto
no has escuchado nunca sobre ello

irás tú

tienes que ir
tienes que tienes que
si no
cómo ayudaré cuando traten de robarse
este país

no bromees respeta a aquellos
que dieron sus vidas
¿cuán lejos hubiéramos tenido que ir sin ellos?

debimos haber remado a través del río

*Gyrodactilus salaris es un parásito vivíparo del salmón
y su introducción en Noruega en los ’70 fue catastrófico
pues acabó con poblaciones enteras de ese pez.


14.

Acaso exista algo que yo haya aprendido
de los sueños sombríos
ocasionalmente uno se sienta y
busca razones para sus actos

acaso exista algo que yo haya aprendido
de las razones sombrías



15.

Olvidar es parte de la naturaleza humana
pero es una locura
hacerlo a propósito
Aun hoy
me rehúso a creer
que la locura
es parte de la naturaleza humana



16.
No lo tomes
vívelo
porque si lo tomas
será lo último que des


17.
Yo clamo
anhelando ser la razón más frecuente
para la creación de poesía

los soñadores sueñan
y luego anhelan
todo
lo que ha sido soñado



18.
Desde el norte se aproxima
un viento familiar
yo río cuando lo siento

un largo camino
he viajado
desde la tierra de mi madre
no esperaba encontrarte aquí



19.
Oh
No puedo recordar
cuántos años hace que nos conocimos
o si fue el pasado otoño

di
qué dije yo
cuando me preguntaste si yo
creía en este día

si tú eres el viento
si tú eras el pájaro
qué me queda a mí

¿Me contaste acerca de tu sueño
en el que a dios no le importaba
dime, era una pesadilla?

¿Veíamos los cisnes en un lago
sin saber cómo anhelar?
¿De ellos aprendimos?

si tú eres el viento
si tú fuiste el pájaro
que me queda a mí?



20
Los hijos del racismo
siempre tienen el mismo nombre
que sus padres



Traducciones de Rafael Patiño Góez


PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 88-89. Julio de 2011.
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/es/
Revista/ultimas_ediciones/88_89/holmberg.html




No hay comentarios:

Publicar un comentario