jueves, 15 de septiembre de 2011

4698.- RAPHAEL URWEIDER


Raphael Urweider Nació en Berna (Suiza), en 1974. Poeta, traductor y músico. Estudió Literatura Alemana y Filosofía en Friburgo. Entre otros ha publicado los libros de poesía: Buenos días señor Gutenberg; Las luces en el parque Menlo, Kobold el silvador; Ha traducido varias obras teatrales de Joanna Laurens, así como la obra Minsk de Lavinia Greenlaw. Ha recibido varios reconocimientos por su obra. En su poema Otoño Tardío nos dice: Yo no me inventé a los árboles pero sí aprendí sus nombres/ a algunos les di el tuyo/ no se opusieron y lo repitieron con el viento / también el viento lo lleva bien de árbol en árbol hacia ti.





PRIMAVERA LLENA

Los ángeles construyen sus nidos
en las cúpulas de las catedrales
en sus huevos se oye música
así viven los no-nacidos

los ángeles nacidos son retumbo
habitan las cúpulas
como el corazón habita la caja torácica
de los cascarones resuenan ángeles








OTOÑO TARDÍO

Yo no me inventé a los
árboles pero sí aprendí
sus nombres a algunos les
di el tuyo no se
opusieron y lo repitieron
con el viento también
el viento lo lleva bien
de árbol en árbol hacia ti








INVIERNO ALTO

El río encanece a los cerros peludos con
árboles flacos árboles negros de nieve
como si su madera fuese mera sombra

el Danubio humea mientras corren
en él las lonchas de hielo como añicos de sol
(las cuales sin dar luz flotan lentamente)

en el agua amortiguada por la niebla
las vides vacías engarzadas en el alambre
la tierra agobiada cardada y dura









veranillo de San Martín

atesoro océanos
para llevártelos a casa
y caracoles para mostrártelos

pesco pájaros un colorido
cual truchas arco iris
y peces dorados voladores

en comparación los pájaros
en nuestra tierra son falenas
también he intentado

pillar alguito de ese sol
y del ocaso querida
hace un instante emitieron

un aviso de mareas máximas
tus ojos se desbordarán
estoy tentado de dejarme

llevar por las gaviotas
el aire las lleva como yo te llevo
a ti en cuanto que llegue

colgaremos los océanos en la pared
para secarlos y les diremos
a los pájaros que nos enreden nadando

Traducciones de José F. A. Oliver




PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 88-89. Julio de 2011.
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/es/
Revista/ultimas_ediciones/88_89/urweider.html





No hay comentarios:

Publicar un comentario