Isabelle Legris
Nacida en Louiseville (Maskinongé), Quebec, Canadá en 1928. Estudió en el Convento de las Hermanas de la Asunción y comenzó a escribir a la edad de 15 años. Establecida en Montreal en 1941, comenzó su grado cartas en la educación en la Universidad de Montreal; no va a acabar con ella. Se convirtió en una traductora independiente en Montreal y escribió historias de CBC. En 1947, publicó su primera colección de poemas, Mi vida trágica: Poemas de dolor y sangre. Autor de libros para niños y libros de gramática y ortografía, que también publica otros libros de poesía, entre ellos Parvis sin obstáculos (1963) y el sello de la elipse (1979).
Ay esta cosa extraña…
Ay esta cosa extraña
este fuego sin pausa
en todas partes
en mi cabeza y corazón
este fuego sin pausa
en todas partes
en mi cabeza y corazón
ay este fuego grande
con sus chispas de aguja
perforando mi carne
con sus chispas de aguja
perforando mi carne
ay esta cosa extraña
una noche
mordía yo el aire nocturno
de enero
frente a la chimenea
moría la madera
estaba sentada frente a mi brasero exánime
y mi corazón ardía
como el fuego
en la noche de enero
mordía yo el aire nocturno
de enero
frente a la chimenea
moría la madera
estaba sentada frente a mi brasero exánime
y mi corazón ardía
como el fuego
en la noche de enero
un fuego extraño
consumía la madera
la pulverizaba
dejando sobre la piedra
rescoldos de ceniza
carbones que fueron fuego
consumía la madera
la pulverizaba
dejando sobre la piedra
rescoldos de ceniza
carbones que fueron fuego
ay este fuego extraño
acarreando un incendio
a las puertas de mi cuerpo
acarreando un incendio
a las puertas de mi cuerpo
me gustaría probar el sabor
de las chispas
conocer el espasmo de las pavesas
de las chispas
conocer el espasmo de las pavesas
quisiera conocer la alegría
de brindar al fuego que devora la noche la desnudez de mi cuerpo la locura de mi corazón
de brindar al fuego que devora la noche la desnudez de mi cuerpo la locura de mi corazón
quisiera lanzarme al brasero perderme y aniquilarme morir de una sola muerte de sangre en la embriaguez del fuego morir como termina el tormento.
quisiera conocer la alegría
de brindar al fuego que devora la noche
la desnudez de mi cuerpo
la locura de mi corazón
Oh cette chose étrange…1
Oh cette chose étrange
ce feu sans arrêt
partout
dans ma tête et mon cœur
ce feu sans arrêt
partout
dans ma tête et mon cœur
oh ce grand feu
avec des étincelles en aiguilles
perforant ma chair
avec des étincelles en aiguilles
perforant ma chair
oh cette chose étrange
un soir
je mordais l’air
venu de la nuit de janvier
devant la cheminée
mourait du bois
j’étais assise devant un brasier las
et mon cœur brûlait
comme le feu
dans la nuit de janvier
je mordais l’air
venu de la nuit de janvier
devant la cheminée
mourait du bois
j’étais assise devant un brasier las
et mon cœur brûlait
comme le feu
dans la nuit de janvier
un feu étrange
consumait le bois
le pulvérisait
en laissant sur la pierre
des tisons des cendres des charbons
qui avaient eu du feu
consumait le bois
le pulvérisait
en laissant sur la pierre
des tisons des cendres des charbons
qui avaient eu du feu
oh ce feu étrange
roulant un incendie
aux portes de mon corps
roulant un incendie
aux portes de mon corps
je voudrais goûter la saveur
des flammèches
connaître le spasme des étincelles
des flammèches
connaître le spasme des étincelles
je voudrais connaître la joie
d’apporter au feu qui dévore la nuit
la nudité de mon corps
la folie de mon cœur
d’apporter au feu qui dévore la nuit
la nudité de mon corps
la folie de mon cœur
je voudrais me jeter dans le brasier
me perdre et m’anéantir
mourir d’une seule mort de sang
dans l’ivresse du feu
mourir comme finit le tourment.
me perdre et m’anéantir
mourir d’une seule mort de sang
dans l’ivresse du feu
mourir comme finit le tourment.
1 Le sceau de l’ellipse, Montréal: Hexagone, 1979, p. 98-99.
CONSTELACIÓN DE POETAS FRANCÓFONAS DE CINCO CONTINENTES (DIEZ SIGLOS) Selección, traducción y notas de Verónica Martínez Lira y Yael Weiss
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario