Antonieta Des Houlières
Antonieta de Lafon Boisguérin de Houlières o Deshoulières, nacida Antonieta Guardia Ligier en 1634 o 1638 en París, murió el 17 de febrero de 1694. Fue una mujer de las letras francesas.
De joven se exilia en Bélgica con su marido, activista en la Fronde. Mujer culta e instruida: habla español, italiano, latín y francés; practica la danza y la equitación. Brilla tanto en la corte de Bruselas como dentro de los círculos mundanos y eruditos de París. Al regresar del exilio frecuenta a los intelectuales más distinguidos de la época: el dramaturgo Pierre Corneille, el duque de La Rochefoucauld, Madame de Sévigné, Mlle de Scudéry,* y abre una Ruelle. En 1684 es nombrada miembro de la Academia de los Ricovrati y en 1689, de la Academia de Arles. Inaugura el término femenino de académicienne, y en 1688 Louis XIV le otorga una pensión de poeta. Escribe tragedias, comedias y óperas. Su poesía, reeditada entre 1688 y 1820, cae en el olvido hasta que el músico y poeta Jean-Louis Murat encuentra por casualidad en un mercado de pulgas una edición de las obras completas y graba un disco con la voz de la actriz francesa Isabelle Huppert, poniendo de nuevo en boga la obra de Antoinette.
Madrigal XXVI
Alcidon apostó a su pastora
Tres besos a que su perro
Encontraría antes que el de ella
Una habichuela bajo un helecho.
La pastora perdió, y para no pagar
Toda maña quiso usar.
Pero contra un amante tierno,
vano es obstinarse.
De los besos que ganó Alcidon,
Si el primero fue sólo rapiña
Los otros dos fueron un don.
Madrigal XXVI
Alcidon contre sa bergère
Gagea trois baisers que son chien
Trouverait plus tôt que le sien
Un flageolet caché sous la fougère.
La bergère perdit; et pour ne point payer
Elle voulut tout employer.
Mais contre un tendre amant
c’est en vain qu’on s’obstine.
Si des baisers gagnés par Alcidon
Le premier fut pure rapine,
Les deux autres furent un don.
L’enchantement des chagrins: poésies complètes, Paris: Bartillat, 2005, p. 284.
CONSTELACIÓN DE POETAS FRANCÓFONAS DE CINCO CONTINENTES (DIEZ SIGLOS)
Selección, traducción y notas de Verónica Martínez Lira y Yael Weiss
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario