martes, 22 de noviembre de 2016

MARGARITA ALÍGUER [19.603]


MARGARITA ALÍGUER

Fecha de nacimiento: 7 de octubre de 1915, Odesa, Ucrania. Fecha de la muerte: 1 de agosto de 1992, Peredélkino, Rusia.
Educación: Instituto de Literatura Maksim Gorki.

OBRAS:

Les titres des poèmes indiquent une œuvre que l'on trouve peut-être dans un ouvrage édité sous un autre titre.
1938 : L'anniversaire
1938 : Cet hiver là
1939 : Train
1940 : Les pierres et l'herbe
1940 : Lyrique
1942 : Zoïa Kosmodemianskaïa
1942 : Printemps à Léningrad, titre d'un poème
1946 : Votre victoire
1946 : À quoi sert arracher d'un mot juste, titre d'un poème
1947 : Le Livre noir, participation avec 39 autres écrivains à ce recueil de textes et de témoignages réunis par Ilya Ehrenbourg et Vassili Grossman
1953 : Les Monts Lénine
1954 : Lettre à un ami, titre d'un poème
1967 : Vers



Vivo en este mundo
con una bala en el corazón.
No voy a morir todavía.
La nieve cae.
No anochece.
Los niños juegan.
Uno puede llorar,
cantar canciones.

Pero no pienso ni llorar ni cantar,
vivimos en la ciudad y no en el bosque.
No olvidaré lo visto
y llevo en el corazón lo que conozco.

El invierno de Kazán, huidizo, 
níveo y luminoso, pregunta:
- ¿Cómo vivirás?
- No sé.
- ¿Sobrevivirás? 
No sé.
- ¿Cómo no te mató la bala?

Cerca del final pero aún viva,
quizá porque
en la lejana ciudad de Kamsky,
donde las noches son más claras por la nieve
y el frío audaz toma lo que considera suyo,
se ponen a hablar y a correr
mi felicidad y mi inmortalidad.

- ¿Cómo no te mató la bala,
cómo resististe su plomo de fuego?

Decidí seguir viviendo
cuando vi el final 
acercarse a empujones calientes
y mi corazón me reveló
que algún día sabré contar
este sufrimiento en mis poemas.

- ¿Cómo no te mató la bala
o no te tumbó el golpe?

Si estoy viva 
es porque cuando se agotaron mis fuerzas,
desde los paraderos lejanos
y los callejones sin salida, tapados con nieve,
detrás de las montañas, vi 
a los tanques en movimiento,
y en los bosques
a las bayonetas erguidas,
advino,
empezó a brillar
el día de la victoria
rodeando la tierra con su ala.

Ese día fui abriéndome paso
a través de la desgracias
mías y ajenas.

1941

Traducciones del ruso de Natalia Litvinova






.

No hay comentarios:

Publicar un comentario