domingo, 6 de noviembre de 2016

ALEILTON FONSECA [19.492]


ALEILTON (Santana) FONSECA 

Nació en Itamirim hoy Firmino Alves - Bahía, Brasil el 21/07/1959. Está casado y tiene 2 hijos. Es profesor poeta, escritor de ficción, ensayista y universidad. En 1963, su familia se estableció en Ilheus, Bahía, donde el autor vivió su infancia y adolescencia, asistió hasta el primer año de la escuela secundaria, escribió y publicó sus primeros textos en los periódicos.
Aleilton comienza a escribir todavía en la escuela secundaria, motivado por las lecciones y lecturas de poemas, ensayos y novelas. En 1977, se unió a EMARC, Uruçuca la escuela - Bahia, donde se especializó en Surveyor técnica, pero nunca llegó a obtener el grado. Este año comenzó a publicar cuentos y poemas en el diario de Bahía, Salvador, después de haber ganado 3 veces sus cuentos del concurso permanente. 

LIBROS PUBLICADOS

1.      Movimento de Sondagem. Salvador; Fundação Cultural do Estado da Bahia, 1981. “Coleção dos Novos, vol. 2 – série Poesia”
2.      O espelho da consciência. Salvador: Gráfica da UFBA, 1984
3.      Teoria particular (mas nem tanto) do poema — ou poética feita em casa. São Paulo: Edições D’Kaza, 1994
4.       Enredo romântico, música ao fundo. Manfestações lúdico-musicais no romance urbano do Romantismo (ensaio). Rio de Janeiro: 7Letras, 1996
5.      Oitenta: poesia e prosa. Coletânea comemorativa dos 15 anos da “Coleção dos Novos”. Salvador: BDA-Bahia, 1996. (org. Aleilton Fonseca e Carlos Ribeiro)
6.      Jaú dos bois e outros contos. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1997
7.      Rotas e imagens: literatura e outras viagens. Feira de Santana: UEFS/PPGLDC, 2000. (Org. Aleilton Fonseca e Rubens Alves Pereira)
8.      O desterro dos mortos (contos). Rio de Janeiro: Relume Dumará, 2001. (2. ed 2010, 3.ed 2012, pela Via Litterarum)
9.      O canto de Alvorada (contos). Rio de Janeiro: José Olympio, 2003. (2.ed 2004)
10.  O triunfo de Sosígenes Costa. Ilhéus: Editus, 2004. (Org. Cyro de Mattos e Aleilton Fonseca)
11.  As formas do barro & outros poemas. Salvador: EPP. 2006
12.  Nhô Guimarães. Romance-homenagem a Guimarães Rosa. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2006
13.  Todas as casas (contos). Salvador: EPP, 2007 (Adelice Souza, Aleilton Fonseca, Allex Leilla, Marcus Vinicius Rodrigues) 
14.  Les marques du feu et autres nouvelles de Bahia. Paris: Lanore, 2008. (Tradução de Dominique Stoenesco)
15.  Guimarães Rosa, écrivain brésilien centenaire. Bruxelas, Librairie Orfeu, 2008. Tradução de Dominique Stoenesco)
16.  O olhar de Castro Alves. Ensaios críticos de literatura baiana (org.). Salvador: ALB/ALBA, 2008
17.  O pêndulo de Euclides (romance). Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2009.
18.  Cantos e recantos da cidade. Vozes do lirismo urbano. Itabuna: Via Litterarum, 2009.  (org. Aleilton Fonseca e Rosana Ribeiro Patricio).
19.  A mulher dos sonhos e outras histórias de humor. (contos). Itabuna: Via Litterarum, 2010.
20.  Memorial dos corpos sutis (novela). Salvador: Caramurê, 2012
21.  As marcas da cidade (contos). Salvador: Caramurê, 2012
22.  Sosígenes Costa. Melhores poemas. São Paulo: Global, 2012. (Seleção e organização; Aleilton Fonseca)
23.  Um rio nos olhos / Une rivière dans les yeux. Ilhéus: Mondrongo, 2012 (trad. Dominique Stoenesco). 
24.  Jorge Amado nos terreiros da ficção (ensaios). Itabuna: Via Litterarum; Salvador: Casa de Palavras/FCJA, 2012. (Org. Myriam Fraga, Aleilton Fonseca, Evelina Hoisel) 
25.  Jorge Amado; cem anos escrevendo o Brasil  (ensaios). Salvador: Casa de Palavras/FCJA, 2013. (Org. Myriam Fraga, Aleilton Fonseca, Evelina Hoisel) 
26.  Un río en los ojos. New Orleans. LA. USA. University Press of the South, 2013. (trd. Alain Saint-Saës).

Participação em antologias e coletâneas de ficção, poesia e ensaio:

1.      O conto em 25 baianos. Org. Cyro de Mattos. Ilhéus: Editus-UESC, 2000.
2.      A poesia baiana no século XX. Org. Assis Brasil. Rio de Janeiro: Imago, 2001.
3.      Com a palavra o escritor. Org. Carlos Ribeiro. Salvador: Fundação Casa de Jorge Amado, 2002.
4.      As palavras conduzem a outras palavras. Antologia de contos e crônicas de autores baianos contemporâneos. Org. José Carlos Barros. Salvador, 2004.
5.      A autobiografia/ L’ autobiographie. Org. Raimunda Bedasee. Feira de Santana: UEFS; Tours: Presse Universitaire - Université François Rabelais, 2005. (Edição bilíngue português/francês).
6.      Contos cruéis. As narrativas mais violentas da literatura brasileira. Org. Rinaldo de Fernandes. São Paulo: Geração Editorial, 2006.
7.      Quartas histórias. Contos baseados em narrativas de Guimarães Rosa. Org. Rinaldo de Fernandes. Rio de Janeiro: Garamond, 2006.
8.      Antologia panorâmica do conto baiano. Org. Gerana Damulakis. Ilhéus: Editus-UESC, 2006.
9.      Voix croisées: Brésil-France (12 poètes bahianais et 12 poètes français). Marselha: Ed. Autre Sud, 2006.
10.  A crise da poesia no Brasil, na França, na Europa e outras latitudes. La crise de la poésie au Brésil, em France, en Europe et en d´autres latittudes. Org. Alain Vuillemin et al. Cluj-Napoca, România: Editura Limes; Cordes-sur-Ciel, Paris: Editions Rafael de Surtis; Feira de Santana: UEFS, 2006. (Edição bilíngue português/francês). 
11.  Capitu mandou flores. Contos para Machado de Assis no ano de sua morte. Org. Rinaldo de Fernandes. São Paulo: Geração Editorial, 2008.
12.  Travessias singulares. Pais e filhos. Org. Rosel Bonfim. São Paulo: Casarão do Verbo, 2008.
13.  Arte e cidade. Imagens, Discursos e Representações. Org. Selma Passos Cardoso et al. Salvador: Edufba, 2008.
14.  Traversées Québec-Brésil. Travessias Quebec-Brasil. Org. Daniele Forget & Humberto de Oliveira. Montréal: Adage, 2008. (Edição bilíngue português/francês).
15.  Todas as guerras. Org. Nelson de Oliveira. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2009.
16.  Encontro com o escritor. (Diversos autores). Org. Fundação Pedro Calmon. Salvador, FPC, 2010.
17.  Roteiro da poesia brasileira. Anos 80. Org. Ricardo Vieira Lima. São Paulo: Global, 2010.
18.  Euclides da Cunha presente e plural (ensaios). Org. Anélia Montechiari Pietrani. Rio de Janeiro; Eduerj, 2010.
19.  Euclides da Cunha. cem anos sem. Org. José Alberto Pinho Neves e Nicea Helena Nogueira. Juiz de Fora, UFJF/ MAMM, 2011.
20.  Identidade, território, utopia. Literatura baiana contemporânea. Org. Reheniglei Rehem e Fréderic Robert Garcia. Ilhéus: Editus, 2011.
21.  Traversée d'océans. Voix  poétiques de Bretagne et de Bahia. Paris: Lanore, 2012 ( Org. et trad. Dominique Stoenesco).
22.  João Guimarães Rosa, mémoire et imagginaire du sertão-monde. Org. Rita Oliviere-Godet e Luciana Wrege-Rassier. Rennes, França, Presses Universitaires de Renes, 2012.




Voces brasileñas. Aleilton Fonseca

Por Antonio Maura

El hombre todavía no conocía ni el tamaño ni la forma de la tierra, pero ya sabía de la importancia de las corrientes, ya fueran arroyos o regatos, manantiales o torrenteras ...


Las metáforas del río (Poemas de Aleilton Fonseca)

El río está en el imaginario del hombre antes incluso de que tuviera conciencia de sí mismo: ya latía en sus venas y brotaba de sus heridas, a borbotones, con su roja, densa textura de sangre. El río era el hallazgo mágico que calmaba la sed: fecundaba las tierras de las orillas cuando decidió hacerse agricultor, y estaba poblado de peces cuando quiso ser pescador, o sirvió para seguir su curso en frágiles embarcaciones cuando descubrió que también era navegable. En el Edén, según explica la Biblia, nacían cuatro grandes ríos que luego se prolongarían por todo el mundo. El hombre todavía no conocía ni el tamaño ni la forma de la tierra, pero ya sabía de la importancia de las corrientes, ya fueran arroyos o regatos, manantiales o torrenteras, grandes cursos que dieron nombre a las ciudades y las tierras por las que pasaban o extensiones inabarcables para la vista. Fue una realidad que se convirtió en símbolo y sirvió para entender la vida, el tiempo, la fugacidad de los acontecimientos. Quizá con el fuego, sea esta agua, que fluye en medio de los campos, el mejor ejemplo de la opulencia y de la desgracia, del viaje y de la soledad contemplativa. El río deja su impronta en los ojos que lo miran, que también están hechos de agua, de lágrimas.

Cuando un poeta bahiano, conocedor de las sequías endémicas que se padecen en esa región brasileña, mira al río, lo ve como a un dios, como a un amigo y benefactor, pero también como fluido de pensamientos y sentimientos encadenados, sucesivos, como agua que sucede al agua, como vida que se arraiga en vida. Es pues símbolo y realidad, promesa y ausencia, verdad y mentira. El río lo dice, lo canta, lo enumera, lo susurra todo: es lenguaje y alegoría. Por ello un libro que recibe el título Un río en los ojos sólo puede ser un viaje por los espacios bullentes de reflejos, por la historia y las historias de los hombres, por sus interioridades y por el balbuceo del poeta, que busca las palabras sin hallarlas, o que se pierde en la ciudad inmensa que le ignora.

Aleilton Fonseca es novelista, ensayista y profesor universitario, urdidor de relatos y autor de canciones que otros modulan con sus voces. Ha escrito sobre los autores de su región: Castro Alves o Jorge Amado, y sobre el más grande de los escritores brasileños del siglo XX: Guimarães Rosa, que supo mostrar el espíritu metafísico del río al querer hallar la “tercera orilla”, como sugirió en uno de sus cuentos.

Pese a ser un hombre polifacético, Aleilton descubre su verdadera vocación en la poesía –ese fluido libre de palabras–, que tiñe sus relatos y novelas, sus ensayos y sus conferencias. Entre sus libros cabe destacar los poemarios O espelho da consciencia (Salvador, 1984), As formas do barro & outros poemas (Salvador, 2006), los libros de relatos O desterro dos mortos (Río de Janeiro, 2001), O canto da Alvorada (Río de Janeiro, 2003), A mulher dos sonhos e outras histórias de humor (Itabuna, 2010) y As marcas da cidade (Salvador, 2012), las novelas Nhô Guimarães (Río de Janeiro, 2006), O pêndulo de Euclides (Río de Janeiro, 2009) y Memorial dos corpos sutis (Salvador, 2012) y los ensayos Guimarães Rosa, écrivain brésilien centenaire (Bruselas, 2008), O olhar de Castro Alves (Salvador, 2008). El libro del que se reproducen algunos poemas en este espacio pertenece a la traducción de Alain Saint-Saëns de Un río en los ojos, publicado en New Orleans en 2013.

En la superficie siempre ondulante del río se agitan las turbias o claras aguas, donde el poeta descubre que su imagen y su escritura se confunden, que son ambas un único rostro: el de un hombre que se multiplica infinitamente, pues al espejo del agua enfrenta la hondura de sus ojos, que son también de agua que se precipita en reflejos, ¿hacia dónde?




1

POEMAS
UN RÍO EN LOS OJOS

Un río en los ojos
me recorre
en filos salobres,
arroyos dentro de mí.

¿Puede un hombre contener un río?
Algunos lo contienen.
Yo lo dejo fluir.
Y no para de renacer
dentro de mí.


NOTICIA

Un poema me pellizcó
y pasó
tan de súbito
que no tuve tiempo
de capturarlo.

Desde entonces
traigo
esta página
en blanco
en la mirada.


PRIMER CANTO DE INSOMNIO

No es insomnio.
Sino espera de un verso que tarda.
Y tal vez ya no venga.

A mí me cabe esperar.


MANIFIESTO

Si contengo
el impulso de mi palabra
no sobrevivo a la mudez:

la palabra es vida.

Si las manos capitulan
ante las amarras del día a día,
sangran con el hilo de la cuchilla:

manos atadas, manos mutiladas.

Si las venas no vehiculan
la brasa del sentimiento,
sucumben al hielo de la vida piedra.

Nada más queda
si no volverse vida.


ADOPCIÓN

El poema fluye
del silencio inquieto.

¿Cómo no adoptarlo
si me hiere los
ojos?


POEMA

Me ocurre
un sentimiento indescifrado
al reposar el sol.

Esta noche
no saldré en busca de la luna
ni escribiré un poema.

Me quedaré en casa:
la ciudad inmensa no sabe
que existo.


Teoria particular (mas nem tanto) do poema 


1

ovídio: escrever 200 versos
para, dentre, recolher 20 linhas
que contivessem a poesia
de todo o processo: 
mas o caudal imenso
não se investe só dos vestidos
da forma nem se conforma 


2

mas, há o tempo: é preciso,
por humana deficiência,
o instante grafado:
embora o fluxo da essência,
contínuo, jamais se desfaça
na mão: o poema acabado,
tal como lemos,
é somente convenção


3

pois 
o que acaba de se compor,
já desmorona,
se desdiz, se rediz, mildiz,
novas palavras no invento,
novo inventário
em dez dobras vezes n
desdobra-se 
no princípio 
e agora e sempre 


4

a ilíada são muitas ilíadas, 
quão homeros a escrevê-la 
e talvez por concluí-la ainda:
as estrofes que agora lemos
à falta da mão de homero
damos então por findas


5

mas no poema: cada verso,
é reverso do verso, diverso 
no próximo segundo;
cada palavra cede 
seu lugar, chama
a outra, que logo apaga, 
outra chama, reacende sílabas, 
rimas, sentidos,
rios incontidos


6

os lusíadas de camões, 
o que lhe sobrou de naufrágios,
para sempre incompletos
daquilo que virou água, 
ou que ficou disperso,
dos versos tornados mares,
onde camões? (oh, finitude!)
para prosseguir o que não deu tempo: 
com engenho e virtude 
e arte 


7

o poema muda 
de cor e de nome a cada piscar 
de olhos,
se alonga, se encurta, 
cada rima some
no som que emite
e transmite a centelha
à outra rima, parelha:
corrida de som infinda
poemando-se


8

baudelaire reescreveu as flores
até o fim de sua vida
e as flores ali contidas 
não estão terminadas, 
a não ser por convenção
e favor à comodidade:
baudelaire houvesse vivo,
as flores contínuas, mudadas


9

cada versão, tal rima a esmo, 
reinscritos versos, 
os ex-certos, nem mais 
nem menos certos,
o mesmo intérmino texto,
em eterno palimpsesto 


10

os calligrammes de apollinaire 
necessitam de revisão: 
pena que o poeta 
não esteja aqui a fazê-la 
e que assim seja
"para o bem da convenção"


11

pois o poeta e o poema,
entre si adotados, convivem 
diários, instantâneos, côngruos,
mesmo se esquecidos um do outro
cada um é outro e o mesmo; 
que a cada golpe de ar
novos sensos se acumulam
nos joelhos das palavras


12

quantas pe(r)sso(n)as e vozes
no baú de inéditos do pessoa
à espera de nome e signo
e profissão e biografia: 
e não fosse a vã cirrose
quantas mensagens ele a refaria?


13

o poema é o fazer incompleto, 
o refazer nunca pronto


14

pois o poema, 
já no instante que pronto, 
já recomeça,
em processo difuso, 
inconcluso,
intransitivo, de re-flexões:


15

que não há o poema particípio,
mas sempre o poema gerúndio
em constante fervura:
é novo e outro, na leitura,
nos reciclos dos segundos


16

o poema que se lê
é tábua de aproximação


17

o poema publicado: trato caduco,
que junto ao poeta já está mudado:
mesmo que não o mude a letra,
mesmo que não o mude a rima,
que não mais o toque,
por respeito ao senhor editor,
por respeito ao senhor leitor,
ao senhor pesquisador
ao senhor louvor:
mesmo que o poeta
assine a convenção do texto 
pronto (para o mercado?)
ou mesmo abandone o texto,
a pretexto de acabado,
o poema disporá da hora
de ser outra vez revelado
se outra voz o adota


18

e o poeta, com seu texto pronto,
se já se embebe de elogios eunucos
já saliva manifestações de apreço,
e a poesia paga o preço


19

o poema publicado:
mera marca provisória,
impresso para as provas
de que se faz a história: 
é o rastro de um vôo veloz
que poesia é rio que recomeça na foz;
quando se digita o ponto 
final, já é hora de apagá-lo
que a corrente segue em frente,
os seus elos sem intervalo


20

contudo, pobres humanos,
só sabemos existir 
imprecisos
entre pausas: comer, beber
ir ao banheiro,
ganhar e gastar dinheiro,
dormir, sonhar, sorrir;
as causas para o viver 
a pausa para morrer:
a poesia perde por esperar


21

somente em alguns momentos 
somos o poeta, em vigília e fé:
em que a poesia, nosso invento,
nos inventa
e nos dá a concessão do poema,
mero quadro, em interrupção,
que ela é onda contínua em nós
mesmo se nos deixa sós


22

então, poetas, 
que já me ensinam o sem início 
nem fim:
o ponto final, abolido!
o ponto inicial, abolido!
o começo, simples acerto de pares,
o fim o sem-fim inumérico,
infinita água de mares,
o poema dito no instante 
que a poesia o dita 


23

pois a poesia, estado de ser,
não se captura no humano molde
de letras; ela resiste e insiste
diante dos olhos invisíveis 
do poeta que se sabe seu
que a sabe sua, 
e sabe: a poesia nua, 
companheira e algoz,
toma-lhe o fôlego e a voz,
suspende suas noites,
retira-o da vida, e, num átimo,
se entrega por um instante
entremostra-se, falso-domada
em registro parcial
da luta jamais vã,
mal rompe a manhã 


24

a poesia: o rosto na água;
o poema, sua inconstante
aparência, forma mutante, 
em recorrência, minúsculas 
mudanças em contínua 
ação


25

poetas, retomem os seus poemas
despregando-os do papel impresso,
raspando-os da tinta áfona,
em renovada contradança 
de metáforas em processo:
o poema, colado no branco da página,
clama por fluir e refluir 
em novas sintaxes, 
em novas vírgulas, 
em novos sentidos;
desdobrar-se em leques vários,
entremostrar, desde as entrelinhas,
seus novos significandos
em poessência


26

que se o poema se esgota,
da poesia abandonado,
torna-se somente corpus, 
de pesquisa e enunciados,
em autópsia textual
que lhe decreta o sentido,
em seu mais "último grau",
de seus versos dissecados


27

oh, amém, poema finado


28

mas não há a poesia finita,
mas corrente, em espiral, sem termo
o poema é o instante,
dessa corrente em passagem 
re-fulminante,
diante dos olhos atônitos 
do poeta, às vezes surpreso, 
em agônico gesto


29

o poema re-preso no papel,
em tinta enformado, 
sob tratos cosméticos, convencionados,
esconde sua verdade;
o poema é mais que o brilho de letras
para olhos desavisados, 
e, como não há parto asséptico,
assim nasce, corpo de palavras,
entre suor e risos e gases e lágrimas


30

sempre o poema-sendo-ando-indo, 
em gerundivo estando, em contínuo...




Motivo

calar é ceder à morte
sob o gume da automordaça

o grito é o sangue da vida,
dardo do espírito inquieto

por isso 
(meu) grito!
júbilo ou/e dor 

sei que eles despedaçam silêncios,
abarrotam vazios e conquistam rumos
que nunca seriam devassados
não fosse sua viagem no tempo

sobretudo
têm o condão de ressuscitar
fragmentos de mim
porventura tombados nalgum combate
oculto nas moitas do tempo



O(fí)cio

há bigornas 
espalhadas
por todo                 espaço
e um fogo larva
que nasce em si mesmo magma
sem nenhuma preocupação com as horas

oficina - casa do ofício, ócio, cio
acima um aviso breve
permitindo a entrada de pessoas estranhas
ao serviço
                e martelos
                usados ou virgens
e muito
ferro signo
                para fundir

portanto
o ferreiro não dorme
e malha o gesto em sangue quente,
como era no
princípio 
       e agora
                e sempre:
                                poesia



Nova meditação sobre o tietê

"Águas do Tietê,
onde me queres levar? 
- Rio que entras pela terra
e que me afastas do mar..."
(Mário de Andrade)

águas do tietê,
no jorro de tuas nascentes:
melhor ficassem paradas
em teus reflexos afluentes

tietê: índias águas verdadeiras
quando te chamavas anhembi
e tuas sinuosas ribeiras
guiavam um povo guarani

aquieta-te como lago,
esta pressa para que,
se adiante a luz de espelho
logo tu vais perder?

te insinuas por quilômetros
em teu leito decidido,
insisto no meu reclamo
mas descrês do meu aviso

segues murmurando marchas
incertas em certo destino
e mal sabes o destrato
dos esgotos mais íntimos 

por teus caminhos indiretos
viajaram bandeirantes heris,
e agora bandeiam os dejetos
dos seus netos fabris

tuas águas conduziram à glória
os vencedores das regatas 
nas linhas d’água da memória
da cidade que não te resgata

águas do tietê,
onde me queres levar?
- teu traçado e teu destino
não se casam com o mar...

exala antes que tarde
o aroma que será deposto!
em tua cor se resguarde
o teu sabor sem desgosto!

pois já te vão injetando
mais volume e vida a menos:
e nas tuas líquidas veias
os insanos vícios dos venenos

em tuas artérias aguascentes,
no percurso transformadas,
corre agora o pus demente:
e mal deságuas putrefatas

eis que te tornas plumas,
brancas formas cristalinas:
belo engano para os olhos,
e o odor corrói as narinas

há remédio mais perfeito
do que apenas uma lágrima,
se todos chorassem em teu leito,
lavando tuas águas da mácula

mas ninguém me escuta, corres
sem garças, só antíteses,
desde o lugar onde morres
até o pasto de lamas líquidas

águas do tietê,
onde me queres levar?
- eis as pontes e tudo é noite,
e muito longe dorme o mar...

te olho e não me vês, assim
em vão, corpo cego de águas:
em verso te afogo em mim,
em ti me afogo em mágoas...





.

No hay comentarios:

Publicar un comentario