MARIA TIMUC
Maria Timuc nació el 15 de diciembre de 1968 en el pueblo Cetățuia (condado de Vaslui, Rumania). Poeta, psicólogo, periodista. Se graduó de la Facultad de Psicología. El día de 13 de diciembre de 1983 (el día de la muerte de Nichita Stănescu) se convirtió en miembro del cenáculo literario ”Noduri și semne”/ „Nudos y signos” de la ciudad de Galați/ Galatz . En 1985, en la edad de 17 años, debutó en la prestigiosa revista de Iași, ”Convorbiri Literare”/ „Coloquios Literarios”, debut apoyado por un crítico muy imprtante, Daniel Dimitriu. En 1997 hizo su debut editorial con el volumen de poemas ”Oul de lut”/ „El huevo de arcilla”, y en 2002 publicó el segundo poemario, ”Și Dumnezeu Dumnezeiește pe aici”/ „Y Dios reina y hace cosas divinas por aquí”, con un prefacio firmado por el poeta Mihai Gălățanu y apreciado en su estilo original por el gran escritor Fănuș Neagu. En la ocasión del primer festival dedicado a la memoria de Marin Sorescu, en la ciudad de Craiova, por el libro ”Y Dios reina y hace cosas divinas por aquí”, le fue otorgado el premio de la editorial „Scrisul Românesc”/ „La Escritura Rumana”.
En 2015, en la Feria del libro Bookfest de Bucarest, fue presentado el tercero poemario de Maria Timuc, ”Iubire de nisip”/ „Amor de arena”, sobre el cual escribió comentarios elogiadores el crítico literario Alex Ștefănescu.
Aparte de estos, publicó otros cuatro libros, todos en la editorial Dharana, dos de ellos constituyendo el fruto de la actividad periodística de la autora durante el tiempo en el cual trabajó en la prensa cotidiana de Rumania.
Traducción al español: Costel DREJOI
EL AROMA QUE IMITA TU AMOR…
una rosa pica la muerte con su belleza
florecida
a mi me duelen sólo los bordes que no
pude memorizar
sin encender la linterna en un rincón
donde se había oscurecido el cuento
la rosa había caído en los lugares donde íbamos
donde éramos jóvenes
donde la vejez nos comprendía en un abrazo
y la rosa pica el silencio como si
en ello fuera una alucinante
caída de las hojas de los cuerpos
la primavera llama mi nombre
tú oyes
amándome
viviendo mis recuerdos que te perdieron
como si pudieras respirar sin esta rosa
de donde vine
especialmente para encontrarte
para que sólo tú me toques
y sólo por tu toque yo descienda
en este fantástico florecimiento que se convirtió en un punto
entre mi cuerpo y tu cuerpo
un pensamiento entre los dos cuerpos
en una rosa se convirtió toda la tierra
y en sus espinas se derrumbaron los días cuando no estuviste
conmigo y en sus flores el aroma
pudo imitar
tu amor…
(AMOR DE ARENA - 2015)
AL FINAL DE UN POEMA
al final de un poema
hay una escritura pequeña pequeña
como un hueco en el que entro
para reencontrarte…
(AMOR DE ARENA - 2015)
FOTOGRAFÍA
¡Búscame
en una soledad inmensa!
¡Ven a tomarme!
¡Ven a mantenerme la luz encendida
para que yo pueda recuperarme
a mí de ti,
a mí de esta fotografía
sin fin!…
(AMOR DE ARENA - 2015)
Traducción al español: Costel DREJOI
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario