viernes, 20 de enero de 2017

ANDREI CRĂCIUN [19.882]


ANDREI CRĂCIUN

Rumania. Periodista, escribe poesía y cuentos. Vive en Bucarest. Conocido sobre todo por los viajes de trabajo en los países más remotos. También viajó a Chile, China, Cuba y Perú. Fue nombrado "Talento del Año" (2005), "mejor joven periodista de la Cultura en Rumania" (2010), "mejor columnista en Rumania" (2011) y "mejor reportero de Rumania "(2012). Firmó textos de ficción en varios volúmenes editados. El 1 de junio de 2014, la Editorial Mille "Humanitas" reúne en una antología todos sus artículos de periodismo. 



La séptima soledad

caí rendido a tus pies
me levantaste y me sentaste
al borde de tu cama
como a un signo de interrogación

más tarde nos dormimos juntos
y viajamos intensamente
uno por los sueños del otro
sin llegar a encontrarnos

a veces existe una sintonía entre los dos
miramos juntos los mismos píxeles
hasta que te cansas

sufres de miopía y otras enfermedades oculares
a veces, al caer la noche
me pides que te eche las gotas
y entonces tus ojos te abandonan
y nos miran

tus ojos ven cómo
he perdido mi identidad
tus ojos condenan mi ficción
tus ojos tienen poderes ocultos
y no hacen uso de ellos

tus ojos son mis cómplices
tus ojos saben que he descubierto
que la existencia del hombre sobre la tierra
carece de sentido
y me perdonan.






ți-am căzut în genunchi
m-ai ridicat și m-ai așezat
pe marginea patului tău
ca pe un semn de întrebare

mai târziu am adormit împreună
și am călătorit mult
unul prin visele celuilalt
fără să ne întâlnim

uneori între noi e o pace
privim împreună aceiași pixeli
până obosești

suferi de miopie și alte boli ale ochilor
uneori îmi îngădui
să îți pun eu picăturile de seară
și atunci ochii tăi te părăsesc
și se uită la noi

ochii tăi văd cum
eu nu mai am identitate
ochii tăi îmi condamnă ficțiunile
ochii tăi au puteri oculte
și nu le folosesc

ochii tăi sunt complicii mei
ochii tăi știu că am descoperit
lipsa de sens a existenței omului
pe pământ
și mă iartă

A șaptea singurătate, Andrei Crăciun.



____________________________________________________
Traducción: Karina Picó Català (Alicante, España, 1995) Estudiante de Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante. Traduce para alimentar el alma, y con un poco de suerte, algún día, también el estómago. Desea compartir con el mundo hispanohablante sus pequeños hallazgos literarios, especialmente los que llegan de la desconocida Europa del Este. Aquí se puede leer una muestra de sus trabajos: https://rumaneando.wordpress.com/







-

No hay comentarios:

Publicar un comentario