miércoles, 18 de marzo de 2015

NUNO BRITO [15.241] Poeta de Portugal


Nuno Brito 

Nació en Oporto, Portugal en 1981. Es licenciado en Historia. Estudió en el Instituto de Estudios Medievales en Roma. En 2008 fue seleccionado para el Concurso de Jóvenes Artistas en la categoría Literatura. En el mismo año fue galardonado con el primer premio en el Concurso Literario de la Facultad de Letras, UP (Poesía), conseguió al año siguiente, el primer premio en la categoría de cuento. En 2009 publicó la obra Delírio Húngaro y en 2011, Créme de la Creme.



UN MARINERO = DOS MARINEROS

Madre, me volví amigo de un marinero
y ahora voy con él a tierra,
te ruego que en relación a esto te mantengas en la superficie
o que vengas a ella siempre que puedas,

Me trajo un girasol,
el tallo y el pulso seguro
parecían uno solo,

Es un marinero terrateniente
que dice que el mar parece un desierto,
y ahora voy a comprar hilo de oro
para hacer un lienzo dorado para regalarle
Madre, el va rumbo a tierra firme, justo en medio de la tierra firme,
a una ciudad peligrosa, los vicios humanos, drogas tentaciones,
paso el día bordando el lienzo:
Los tres pastorcitos, una aparición mariana, los doce pasos de la vida de Zapata

todas las figuritas que me enseñaste a bordar,
no faltará ni una paloma con las dos patas rotas
-¿Símbolo de qué- Va a preguntar el marinero,
soy un Koala madre y el es un árbol, entonces me abrazo a él,
y el tiempo pasa y pasa hasta que un cartógrafo viene a hacer un mapa del tiempo
va ser nuestro mantel en la mesa de la cocina,
la casa humilde pero aportuguesada donde todos serán bienvenidos y donde habrá pan para todos,
un pan para 5 o un pan para 50, pero siempre un pan,

Sé que ahora soy también un marinero
porque un marinero es siempre igual a dos marineros,
espera una carta mía, en ella te voy a contar todo
lo que pasa en ese mar que ahora caminamos,
ese extraño mar lleno de polvo, puede ser de Arizona, Oaxaca o el valle de Arouca
Madre, un día, yo y el marinero
que también soy yo, vamos a nadar hasta el medio de esa agua,
por lo tanto te ruego: no te dejes ir a fondo,
vamos a llevar un pequeño koala
y el árbol al que se aferra
con sangre y savia de pirata
también dentro de él la música va a bombear la sangre para todo el cuerpo,
tendrás que mantener los dedos finos, tus recuerdos están ya anclados en el pecho
dentro de él hay memorias que nadan como caballos de mar en la sangre azul de nuestra familia sin nombre ni historia,
vas a ver en el los ojos de tu madre y en las palabras un eco de danza.
Te ruego madre, que en cuanto estemos en tierra firme, no te dejes ir al fondo…
Voy a traerte una caja, ahí dentro un girasol, una granada y dos alas, entre tanto llega a la superficie muchas veces:

Que te extrae una memoria del Futuro,
Que te saca unos ojos que también son tuyos.

Traducida por el poeta Mijail Lamas (Culiacán, 1979)





UM MARINHEIRO = DOIS MARINHEIROS

Mãe, amiguei-me de um marinheiro
e agora vou com ele para terra,
Peço-te que enquanto isso te mantenhas à superfície
ou que venhas a ela sempre que possas,

Trouxe-me um girassol,
O caule e o pulso seguro
pareciam um só

É um marinheiro terra-tenente
que me diz que o mar parece um deserto,
e agora fui comprar linha dourada
e faço um lenço bordado para lhe dar –
Mãe, ele vai para terra firme, para o meio da terra firme,
Uma cidade perigosa, os vícios humanos, drogas, tentações,
passo o dia a costurar a renda no lenço:
os três pastorinhos, uma aparição mariana, os doze passos da vida de Zapata,
todas as figurinhas que me ensinaste a bordar,
Não faltará uma pomba com as duas patas partidas
- Símbolo de quê? – Vai perguntar o meu marinheiro,
sou um Coala mãe e ele é uma árvore, e então abraço-me a ele,
e o tempo passa e passa até que um cartógrafo venha fazer um mapa do tempo que
será a nossa toalha, na nossa mesa da cozinha,
a casa humilde mas aportuguesada onde todos serão bem-vindos e
onde haverá pão para todos,
um pão para 5 ou um pão para 50, mas sempre um pão,

Sei que sou agora também um marinheiro
porque um marinheiro é sempre igual a dois marinheiros,
espera uma carta minha, nela vou-te contar tudo
o que se passa nesse mar onde agora caminhamos,
esse estranho mar cheio de pó, pode ser o Arizona, Oaxaca ou o vale de Arouca,
mãe, um dia, eu e o marinheiro
que também sou eu vamos nadar até ao meio dessa água,
enquanto isso peço-te: não te deixes ir ao fundo,
vamos levar um pequeno coala
e a árvore a que se agarra
com sangue de pirata e seiva de pirata
Também dentro dele a música vai bombear o sangue para todo o corpo,
Vais-lhe segurar os dedos finos, as tuas memórias já lhe estão ancoradas no peito,
dentro dele memórias que nadam como cavalos marinhos no sangue azul da nossa família sem nome ou história,
vais ver nos olhos dele os olhos da tua mãe e nas palavras dele um eco que dança.
Peço-te Mãe, enquanto estiver em terra firme, não te deixes ir ao fund
Vai-te trazer uma caixa, lá dentro um girassol, uma granada e duas asas, enquanto isso, anda à superfície muitas vezes:

Que te puxe uma memória do Futuro,
Que te puxem uns olhos que também são teus.



Diagnóstico poco seguro de un dios color naranja


El hombre es el único milagro.
Pico Della Mirandola, Discurso sobre la dignidad del hombre


.1 

¡Oye el blues! ¡Siente el blues!
El mundo comenzó ahora.
Y ya está la muchacha en su balcón.
¡Se llama Jessica!
De minifalda roja, lamiendo un helado.
Dos trenzas en el cabello.
¡Oye el blues! ¡Siente el blues!




.2

Estaba en la cima de la grúa.
La cuidad estaba diferente.
No era de día ni era de noche.
Estaba todo rojo.
La cuidad estaba en otro sitio.
Estaba todo rojo.
Nadie aún se había despertado.

El hombre lloraba al borde de una vereda.
Su madre había muerto.
Él estaba llorando al borde de una vereda.

Pasó la noche rezando.
Como perdido.




.3

Jessica.
Hay veces que tiemblo sólo de pensar en este nombre.
Es un sonido admirable. 

Jessica es todo.
Un temblor de tierra en Perú es un pedazo de Jessica.
Lo que digo es que es parte de su esencia ser parte de todo.
Estar en todos los lados.
La palabra tiene esa fuerza.
La fuerza de estar en todas las cosas.




.4

Dios plantando nabos como una campesina.
Las chiches de Dios son tan apetitosas.
Saben a sandia.
Las chiches de la niña sabrán a sandia.




.5

El hombre metido en su gabardina.
Sosteniendo una gran flor amarilla.
La flor muy derecha.
La cuidad oscura contrasta con la gran flor amarilla.

Un perro somnoliento y manchado.
Andando al borde del barco que hace la travesía entre dos márgenes.
La somnolencia está entrelazada como el hecho de ser él manchado.
Es parte de su esencia ser somnoliento y manchado.
Se detiene al borde del barco para orinar.
El marinero desdentado lo ve.




.6

Una manada de bisontes rebasa a un caracol sin pisarlo.
El caracol ya esta acostumbrado.
Sabe muy bien que cada uno tiene su propia velocidad.

Siente el viento y la lluvia dándole en la cara.
Las limitaciones son lo más libertador que tenemos.




.7

Ramo de flores (rosas, rojas, amarillas, calientes).
¡Quiero comérmelas!
Rosas rojas en la noche caliente.
Los patos durmiendo en el río
Se reúnen y forman un grupo.
Madre e hija van a darle de comer a los patos.
El sol reflejándose en el río.
De vez en cuando alguien pasa en el puente romano.
Muchos puentes sobre muchos ríos.
Mucha gente atravesando puentes al mismo tiempo.
Cayó un puente en los Estados Unidos.

Agua caliente del centro de la tierra.
Gracias Dios por el agua del centro de la tierra.

Los patos dando vueltas. Se dejan arrastrar por la corriente.
Van sosegados a pasar por debajo del puente.




.8

El viejo usa la energía nuclear para trasquilar ovejas.
Las trasquila con una paciencia infinita.
A veces el reactor está averiado.
Otras, saca su peine atómico y va a peinar monos.
Los peina muy bien, raya en medio, con un poco de gel…

Gel atómico.
¡Elegantes y en fila!
Están listos para acudir a una conferencia sobre la fuerza del átomo.

Una vez en Hiroshima querían trasquilar ovejas.
Pero falló algo.
Hubo un gran error.
Las causas aún están siendo investigadas.
Murieron bastantes personas.
Quedaron sombras estampadas en el suelo.
Sin cuerpo.
Sólo sombras.




.9

Oye el blues,

Siente el blues

Está dentro de ti.


El viejo toca la trompeta.
La gran gaviota protege la trompeta.
La gran gaviota protege al viejo.




.10

En Tanzania un grupo de policías obliga a un hombre a andar en cuclillas.
Le dan de macanazos.
Cuando le pegan, él cae, pero ellos lo levantan.

En Tanzania la policía obliga a un hombre a rodar en la lama.
No es exactamente lama, parce agua sucia.
Después los policías obligan al hombre a revolcarse en la tierra seca.
Para quedar empolvado.
Lleno de tierra.




.11

El Faraón pasaba las tardes enteras jugando tetris.
Los esclavos acomodaban las piezas de acuerdo a un sistema de cuerdas.
Las piezas descendían en la medida en que los esclavos iban soltando la cuerda de las poleas que las sostenían.
De acuerdo con las decisiones del Faraón los esclavos tenían que rodar y encajar las piezas, unas con otras. Abajo algunos esclavos retiraban las que ya no eran 
necesarias
El contramaestre sentado en un balcón, dorado, decidía cuáles serían las próximas piezas en salir. Acudían espectadores del alto y del bajo Egipto y también venían extranjeros que estacionaban sus camellos delante del gran templo del juego para ver al Faraón jugar. Los esclavos eran azotados por los capataces al rodar las piezas y encajarlas. Cada línea era celebrada por el país entero. Los dioses estaban presentes en el juego. Los dioses estaban presentes en el juego, eran invocados. El olor a incienso era fuertísimo.




.12

Dedos comprimidos.
Manos comprimidas.
Captando como antenas.
El viejo pone las manos en el aire para sentir mejor sin interferencia.
Sin pensamientos.
Las manos están frías
y el viento congelándoselas.

¡Hija de puta! Tenía que pasar encima de la red.
¡Hijo de la gran puta!
(Los trabajadores ordenando el paseo.)




Carruaje imperfecto

¿De dónde viene esta necesidad bestial e impotente de comerse el mundo?
Los otros hombres también sienten esto.
Todos los hombres quieren de vez en cuando comerse el mundo.

Yo quiero a todos los hombres con sus errores, sus fallas y sus imperfecciones…
Quiero abrazarlos a todos (¿comerlos sería pedir demasiado?) ¿Por qué el afecto tiene que ver siempre con la boca? La sed, los pechos, los besos ¿Por qué la
boca?
¿Por qué las palabras? 




Nuno Brito.  
Antologia. Poesia.  
Brasília: Thesaurus, 2011. 74 p. 
Edição de 260 exs. ISBN 978-85-64494-19-0



Delírio Húngaro

I.

Tal como a Morfina, tiro a dor ao homem
Quem me olha nos olhos nunca mais será livre
Sou a mulher mais bela de todas as mitologias
Sou o paraíso em vida — o mais perigoso de todos,
Sou loucura criadora
Patrícia, a Irmã de Deus
Os meus filhos são todas as coisas, todas as possibilidades
minhas filhas
Induzo os mais complexos suicídios,
Dou a vida e tiro a vida e não acho isso bem nem mal porque sou
uma flor e as flores não julgam — são indiferentes e tristes
Aconselho os românticos alemães a pegarem nas suas
espingardas e a lutarem por causas inúteis. Meto-lhes pólvora
nas armas,
Provoco-lhes os Maiores prazeres
Sou feita de carne e não de luz -
Sou Nossa Senhora do Polo Norte
a ver o sol pingar sobre o gelo:


II.

Sou o sonho de um camelo deficiente,
o delírio das gémeas siamesas
o pesadelo de quatro girafas recém-nascidas
A paralisia é o contrário de Deus — dizias
Por baixo das minhas saias, afago-te a cabeça —
Sou as cinzas de um ditador a voar no bico de um corvo
todos os vendedores de marmelada na fronteira do Iraque
Por baixo das minhas saias — Amo-te como uma perdida


III.

Sou a possibilidade — na minha boca os bois lavram os campos,
Deixam as marcas carolinas das suas patas
O arado escreve na minha língua uma rima de Petrarca
Em letra carolina da mais perfeita caligrafia
Escrevo que te adoro em fluorescente métrica nova
As fadas papistas de tule Lambuzam-se de geleia e compotas
Sonhos: os mais doces, por exemplo
África partiu-se ao meio
na minha boca África inteira
Link, link, link, link


IV.

O medo de ficar sozinha, com a deusa da fertilidade a roer-me o
útero
Os desejos mais fundos — de um operador de gruas
A boca cheia de neve
Os cabelos a arder ao som da música —
ruivos — os phones !
As nuvens do sonho são menos bonitas
Flocos de neve em Bruxelas, os anjos aquecem-se
Percorro todos os dias uma auto-estrada de prata que vai até ao
centro da tua alma
O prazer está em cada átomo,
em cada átomo - o universo
Os pasteleiros batem a massa em toda a Hungria
na Alta Hungria e na Baixa Hungria
Amanha os meninos húngaros, os roais gulosos —
os pasteleiros húngaros, os mais tristes
— Olha para mim nos olhos
tenho os olhos tristes, dizias:
Os mais tristes de todos


Leituras de Domingo

Vi naquele dia 500 bispos nus a correr pela praia. Mãe!! Mâee!!
Os bispos vinham lá de cima do tempo futuro, saltando para trás
a correr como sapos.
Houve uma altura em que caí num poço cheio de água
Quando ia a cair reparei que o poço não tinha água nem tinha
fundo.
Continuei a cair durante vários meses e fui sair do outro lado do
mundo.
Encontrei lá uma coisa muito estranha!
Uma mãe! Uma mãe igual a ti que me disse que também era
minha mãe. Depois explicou-me que um homem decente tem
que ter pelo menos mil mães que olhem por eles.
Os califas de Bagdade tinham no Harém do seu palácio 5.000
mães, todas elas suas que os amamentavam até eles serem já
velhos e lhes contavam histórias bonitas antes de adormecer.
Mas que raio vem a ser isto tudo?
Onde estão os moralistas com voz de corneta que nunca mais
aparecem para colocar um fim a toda esta situação?
Onde estão os apocalipses prometidos pelos falsos profetas?
Mãe!! Explica-me o mundo, pelos livros não chego lá.






No hay comentarios:

Publicar un comentario