jueves, 14 de abril de 2016

FERNANDO ESQUÍO [18.440]


Fernando Esquío

Trovador gallego, probablemente activo a finales del siglo XIII y principios del XIV. Parece ser originario de la zona de Ferrol, donde la familia Esquío poseía propiedades en Neda y Xubia y donde aparecen algunos elementos de este linaje en funciones públicas de alguna importancia; sin embargo no hay más información concreta que permita trazar una mínima biografía, excepto los topónimos presentes en sus cantigas que lo relacionan con Santiago de Compostela y Lugo. (fcsh)

Es el autor de una de las más bellas cantigas del cancionero de amigo, la que comienza Vaiamos, irmana, vaiamos dormir.



¿Qué me quieres, Amor?

Cantiga de Fernando Esquío


Amor: a ti me vengo ahora a quejar
de mi señora, que te hace llegar
donde duermo y venirme a despertar
y de gran pena me hace sufridor;
pues no me quiere ella ver ni hablar,
¿qué me quieres, Amor?

Esta queja ahora te he de traer:
que no me vengas el sueño a romper
por la hermosa del buen parecer
que en matarme tiene el gusto mayor;
pues ningún bien me quiso ella hacer,
¿qué me quieres, Amor?

Amor: te aviso de esto también:
que no me rompas el sueño por quien
pudo matarme y me tuvo en desdén
y de mi muerte no tiene temor;
pues no me quiso ella nunca hacer bien,
¿qué me quieres, Amor?

Amor: te aviso de esto yo igual:
que no me rompas el sueño por tal
que no hace bien sino daño mortal
y me lo hará, de esto soy fiador;
pues su bien pronto me es pena y gran mal,
¿qué me quieres, Amor?

     


 
Amor: a ti me venh’ ora queixar
de mha senhor, que te faz enviar
cada u dormo, sempre m’ espertar
e fazme de gran coita sofredor;
pois m’ ela non quer veer nen falar,
que me queres, Amor?

Esta queixume te venh’ or dizer:
que me non queiras meu sono tolher
pola fremosa do bon parecer
que de matar home sempr’ ha sabor;
pois m’ ela nenhún ben quiso fazer,
que me queres, Amor?

Amor: castígate desto, por én
que me non tolhas meu sono por quen
me quis matar e me teve en desdén
e de mha morte será pecador;
pois m’ ela nunca quiso fazer ben,
que me queres, Amor?

Amor: castígate desto, por tal
que me non tolhas meu sono por qual
me non faz ben [e sol me faz gran mal]
e mo [fará], desto [son] julgador;
poilo seu ben cedo coita mi val,
que me queres, Amor?

 

Cancioneiro da Biblioteca Nacional

 
Traducción literal

Amor: a ti me vengo ahora quejar
de mía señora, que te hace enviar,
cada donde duermo, siempre me despertar
y háceme de gran pena sufridor;
pues me ella no quiere ver ni hablar,
¿qué me quieres, Amor?

Esta queja te vengo ahora decir:
que me no quieras mi sueño quitar
por la hermosa del buen figurar
que de matar hombre siempre ha gusto;
pues me ella ningún bien quiso hacer,
¿qué me quieres, Amor?

Amor: avísate de esto, por ello
que me no quites mi sueño por quien
me quiso matar y me tuvo en desdén
y de mía muerte será pecador;
pues me ella nunca quiso hacer bien,
¿qué me quieres, Amor?

Amor: avísate de esto, por tal
que me no quites mi sueño por cual
me no hace bien y solo me hace gran mal
y me lo hará, de esto soy juzgador;
pues el su bien pronto pena me vale,
¿qué me quieres, Amor?

http://estromatolitos.blogspot.com.es/


.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada