viernes, 29 de abril de 2016

MOZART F. LONGUEFOSSE [18.576]


Mozart F. Longuefosse

Nació en Puerto Príncipe, Haití el 8 de diciembre de 1961. Emigró a Montreal en los años 70. Graduada en traducción de la Universidad Concordia, ha trabajado en el campo socio-comunitario. Es co-autora de la colección de poesía Pages triangulaires [Páginas triangulares] (1994), publicada en Editions des Intouchables, Montreal.




Versión al español de
Cristina García, María García y Alejandro Múnera


Tú le dirás

En la entrega de su vegetal murmuro
Tú le dirás
Que en la escuela del decir
Yo jamás supe.
Pero siempre el decir mutilado
Se atenúa en la muñeca de mi musa ronca
Marcando de manera tangible lo indecible.




Neptuno

En el esplendor de tiempos violentos
Un cortejo de buitres migrantes
Celebran en torno a mi página muda
Mientras un enorme Albatros se libera
De mi jaula a media luz para partir
Hacia aquellas islas de la América prometedora.

El rumor de esa partida gratuita
Provoca un fuerte chasquido en mi memoria
Y me devuelve hasta las costas turquesas
De la natal resignada.

Su buen viento viejo barre siempre y todavía
Mis noches sudorosas de pasivas melancolías
Mientras que hermanos se embarcan en el ONE-WAY -TO -DEAT H.





Tu lui diras

À la livraison de son végétal
caquetage
Tu lui diras
Qu’à l’école du dire
Je n’ai jamais su.
Mais toujours le dire mutilé
S’estompe au poignet de ma muse
enrouée
Marquant de façon tangible
l’indicible.





Neptune

Dans la splendeur du temps en
violence
Un cortège de vautours migrateurs
Jubilent autour de ma page muette
Tandis qu’un énorme Albatros se
libère
De ma cage en veilleuse pour s’en
aller
Vers ces îles de l’Amérique
prometteuse.

Le battage de ce départ gratuit
Provoque un fort déclic dans ma
mémoire
Et me ramène jusqu’aux côtes
turquoises
De la natale en démission.

Son bon vieux vent balaie toujours et
encore
Mes nuits suintées de passives
mélancolies
Pendant que des frères s’embarquent
sur le ONE-WAY-TO-DEATH.








.

No hay comentarios:

Publicar un comentario