viernes, 29 de abril de 2016

JANINE TAVERNIER [18.581]


Janine Tavernier

Nació en Puerto Príncipe el 23 de marzo de 1935. Dejó el país con su familia en 1967 para establecerse en Estados Unidos. Obtuvo su pregrado en la Universidad de San Francisco en California, viajó a Francia para continuar sus estudios en Literatura y Civilización Francesa en la Universidad de Aix en Provence, obtuvo una maestría en la Universidad de Nueva York (NYU), y por último un doctorado en Literatura y Civilización Francesa en la Universidad de California, con una especialización en francofonía.Vive actualmente en Haití. A partir de los años 60, publicó en Haití bajo la colección «Haïti Littéraire» sus primeras antologías de poesía Ombres Ensoleillées [Sombras insoladas] (1961), Sur mon plus petit doigt [Sobre mi dedo más pequeño] (1962) y Splendeur [Esplendor] (1963). Los libros Naima Fille des Dieux [Naima hija de los dioses] (poemas, 1982) y Fleurs de Muraille [Flores de Muralla] (novela, 2001) son publicados en Canadá.                                   (http:// www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/tavernier.html)

Oeuvres principales:

Poésie:

Ombres ensoleillées. Port-au-Prince: Gervais A. Louis, 1961.
Sur mon plus petit doigt. Port-au-Prince: Imprimerie Serge L. Gaston, 1962.
Splendeur. Port-au-Prince: Imprimerie S. Bissainthe, 1963.
Naïma, fille des dieux. Préface de Jean F. Brierre et Roger Dorsinville. Sherbrooke: Naaman, 1982.
Sphinx du laurier rose. Port-au-Prince: Éditions Khus Khus / Imprimerie Le Natal, 2010.

Romans:

Fleurs de muraille. Montréal: CIDIHCA, 2000.
La Gravitante. Port-au-Prince: Presses Nationales d’Haïti, 2007.

Essai:

Une Tentative de norphologie du conte haïtien suivie d’une analyse psychologique. Thèse de doctorat, University of California, Davis, 2002.

Textes publiés dans des ouvrages collectifs:

« Causerie paysanne » (poème). Conjonction 103 (1966).
« Mal comme misère » (extrait). Sapriphage 22 (juillet 1994).
« L’eau des marées souterraines ». Brassage: Une anthologie poétique de femmes haïtiennes. Claudine Michel, Marlène Racine-Toussaint et Florence Bellande-Robertson, éds. Santa Barbara (Californie): Multicultural Women’s Presence, Inc., 2005: 200-201.
Splendeur (extraits). Terre de femmes; 150 ans de poésie féminine en Haïti. Paris: Bruno Doucey, 2010: 81-84.



El fin de un mundo

El revés del cielo se deshizo
en un río incoloro indolente
absorbiendo a su paso
múltiples firmamentos
en su corriente humillante
el oceáno absorbió la última gota
de mar y las estrellas extraviadas
murieron ahogadas en el fondo del vaso
las montañas que una risa demencial sacudía
en un espasmo hizo caer de sus entrañas
carbón negro, tierras rojas, niños
uniformemente blanqueados al calor
yo sujeto mi falda entre mis rodillas
hago un paso de gigante para franquear
las múltiples esquirlas de soles quebrados
esparcidas aquí y allá sobre el camino colmado
algunas palpitaban aún calientes y afiladas
había también colgados de los espinos
fragmentos minúsculos de amén
con dos caras episcopales resistentes
como la achicoria en rosario
aves malvas desvergonzadas
despojadas de toda santidad
chillando a ultranza
venían con codicia a picotearlas
una luna aturdida desconfiando con razón
de esta situación marginal
de día que decae de las noches
de noches encadenadas con nostalgia
la una a la otra por los pies
se posó con prudencia sobre un pico
vigilante clandestina
ocultando su luz decadente
para no iluminar muy de cerca
ni siquiera tenuemente esta aventura
rocambolesca

El universo había trastabillado en un ruido demencial
abran paso abran paso decíamos
nada que temer, salvo la jactancia de un desfile
a decir verdad era una finalidad un fin
era que al fin y finalmente
le había puesto ella fin a su amor
un mundo palpitante luminoso
en su tangible realización
despertaba para ella en el este.

Haití en femenino: Veintidós voces
Cuadernos de Literatura del Caribe e Hisp anoamérica • ISSN 1794-8290 • No. 18 • Julio-Diciembre 2013 • 257 - 345
Versión al español de
Cristina García, María García y Alejandro Múnera



La fin d’un monde

L’envers du ciel se désintégra en
un fleuve incolore nonchalant
absorbant au passage
de multiples firmaments
dans sa coulée désobligeante
l’océan engloutit la dernière goutte
de mer et les étoiles dépaysées
moururent noyées au fond de la vase
les montagnes qu’un rire démentiel
secouait
dans un spasme fit tomber de leurs
entrailles
du charbon noir des terres rouges des
enfants
uniformément blanchis à la chaux
je pris ma jupe entre mes genoux
je fis un pas de géant pour enjamber
les multiples tessons de soleils brisés
dispersés ça et là sur la chaussée
encombrée
d’aucuns palpitaient encore chauds et
acérés
il y avait aussi accrochées aux
barbelés
des pièces minuscules d’ainsi soit-il
à deux faces épiscopaliennes
résistantes
comme de la chicorée en chapelet
des oiseaux mauves sans vergogne,
dépossédés de toute sainteté
en piaillant a outrance
venaient goulument les picorer
une lune hébétée se méfiant avec
raison
de cette situation marginale
de jour en déclin de nuits
de nuits enchainées nostalgiquement
l’une à l’autre par les pieds
prudemment s’était posée sur un pôle
observatrice dans la clandestinité
dissimulant sa lueur décadente
pour ne pas éclairer de trop près
même faiblement cette aventure
rocambolesque

L’univers avait basculé en un fracas
démentiel
laissez passer laissez passer disait-on
rien de grave que la gloriole d’une
parade
c’était à vrai dire une finalité une fin
c’était qu’enfin et finalement
elle avait fini de l’aimer
un monde palpitant lumineux
dans sa tangible réalisation
s’éveillait pour elle à l’est.







.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada