Andriy Bondar
Nació en Kamianets-Podilsky, UCRANIA en 1974. Poeta, periodista y editor. Estudió Historia y Teoría Literaria. Obra poética: Herejía, 1998; La verdad y la miel, 2001 y Primitivas formas de propiedad, 2004.
Es uno de los más populares y, al mismo tiempo, uno de los más leídos en las nuevas generaciones de poetas ucranianos. Sus lecturas públicas atraen salas llenas, sin embargo, desde el momento de su aparición en el panorama poético de Kiev en 1997, ningún crítico ha conseguido escribir un artículo fundamental de él. Sin exagerar, se le puede llamar estrella del mundo de la literatura contemporánea.
Bibliografía
Poesía
Vesinnia yeres (Spring Heresy), 1998.
Istyna i med (Truth and Honey), 2001.
Prymityvni formy vlasnosti (Primitive Forms of Ownership), 2004.
Dioses eslavos
Los dioses eslavos juegan dominó
en las mesas maltratadas de su patria perdida
ellos están destinados a poner eternamente las baldosas
separar el trigo de la paja
convertir el agua en vino
y el vino en vinagre
los dioses eslavos respiran sus últimos alientos
están cómodamente conscientes de su incapacidad
para tratar con el clima de hoy
recuerdan los viejos tiempos antes de Cristo
cuando la salchicha era barata, el yogurt costaba 11 centavos
los televisores podían adquirirse a crédito y había una total confianza
en los días por venir
los dioses eslavos rápidamente pierden los estribos
cuando alguien infringe
sus privilegios:
recuerdos de victorias cuestionables
la subyugación de las mujeres y la humillación de sus hombres
filas en los baños públicos
agua mineral para las resacas
los dioses eslavos dejan sus huellas dactilares
en las amígdalas mientras extraen de las bocas
coronas de oro con trozos de alimentos astillas de barcos hundidos
esperanzas de una vida mejor recuerdos de pérdidas
fragmentos de marchas militares
los dioses eslavos olvidan
su ateísmo incesante sólo en sueños
y empiezan a creer en un magno plan de dios
la influencia de las manchas solares y la justicia social
mientras silenciosos mueren de felicidad
Fantasía
Los extraterrestres son las almas de los niños africanos muertos
que persiguen a los europeos
quitándoles los trozos restantes de razón
y sentido común
toman venganza del orden mundial
creado a su imagen
ponen bombas en los huecos de las escaleras
asustan en la noche con platillos voladores
y espíritus burlones
descarrilan los expresos trans-europeos
y cortan las cuerdas de los escaladores de montañas
en otras palabras juegan tal como los niños
y su inmotivada crueldad infantil
su rencor de otro mundo
huele a la sabana y al sonido de los tambores
huele al sudor de una madre africana
que quizá dio a luz a nuevos niños
e incluso no recuerda los muertos
¿y qué más les queda por hacer a los pequeños pillos?
Los hombres de mi país
Los hombres de mi país
ceden sus asientos en el metro
a los discapacitados a los ancianos
y a los pasajeros con niños
pero la mayoría permanecen sentados
pues esta categoría de ciudadanos
tiene una marcada tendencia a extinguirse
o a viajar en metro con menos frecuencia
los hombres de mi país
son santos bajo un talón
con mandíbulas de insectos entrenados
con las que roen su camino
a la paternidad merecida
y más tarde habiendo desatado sus manos
degustan la carne de los niños
utilizando métodos proscritos
para criar la generación más joven
los hombres de mi país
no son mutantes o pervertidos
son producto del procesamiento secundario
de aminoácidos
esto es todo lo que queda de la nación
que ama y honra a sus héroes
jóvenes tan regordetes o con mandíbulas de pit bull
su amor por la maternidad
ha superado todos los límites discernibles
y se convirtió en su sello personal
los hombres de mi país
especímenes maravillosos para un entomólogo
porque son frágiles como exóticas mariposas
clavadas en un pedazo de cartón
ellos reconocen el valor
de cada movimiento, cada sonido
porque la vida es un crimen sin fin
que no tiene justificación
El alfabeto romano
Durante mucho tiempo he tenido
el impulso
de escribir al menos un poema
utilizando el alfabeto romano
uno de mis amigos piensa
que si nos pasamos al alfabeto romano
nuestro pueblo va a robar menos
e inmediatamente
nuestros desordenados bizantinismos
nuestros insoportables sovietismos nuestros infinitos ugro-finesismos
(perdón urálicos, perdón fineses)
desaparecerán y algo encajará en nuestras cabezas
- Y “voila!” Somos parte de Europa
y otro de mis amigos siente
que si nos pasamos al alfabeto romano
automáticamente nos entenderán mejor
los eslavos occidentales
toda clase de polacos y checos
(e incluso los alemanes de repente nos respetarían)
e incluso si realmente no nos llegan a entender mejor
al menos podría parecer
que ellos podrían entendernos mejor
y otro de mis amigos siente
que debemos empezar a pasarnos al alfabeto romano
progresivamente a partir del oeste de Ucrania
donde el terreno, que es el suelo, que son las personas
están mejor preparados para esto
ya que viajan a italia y portugal a trabajar
y conocen europa, no sólo de segunda mano
sino a partir de sus propias experiencias
haciendo el trabajo más duro, llenos de profunda envidia, enfrentando pura ingratitud
y Mykola Riabchuk que escribe ensayos sobre política
por quien siento el mayor respeto
(nótese que no puse en mayúsculas a italia o a portugal, pero sí su nombre)
considera que para que Ucrania sobreviva entre el este y el oeste
debe reducirse a tamaños digeribles
lo que corresponde a las 6 regiones al oeste del río Zbruch
Discutí con él durante mucho tiempo
tratando de justificar por qué vinnytsky, zhytomyrsky
y mis propias regiones nativas Khmelnytsky, deben añadirse a la lista
pero ya sabes cuán inteligente es Mykola Riabchuk
una vez que piensa algo, eso es
Sólo Bukovyna ve a esto conveniente
Se pasará automáticamente al alfabeto romano
cuando haga parte de la gran Rumania
o incluso si sólo se une a la pequeña Moldova
se verá obligada a pasarse al alfabeto romano
si todo poeta ucraniano vivo
escribe un poema en alfabeto romano
será posible hacer una antología
de la poesía contemporánea de Ucrania escrita en alfabeto romano
¡Qué lástima que Iván Malkovych no será capaz de escribir un poema
sobre la media luna de la letra C
y la vela delgada de la letra ï!
Traducciones de León Blanco
PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 91-92. Junio de 2012.
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/
Just don’t push me away
(beautiful poem by Ukrainian poet Andriy Bondar)
behind my wall lives a modern belarusian sculptor
every day he drinks half a bottle of vodka
and still does not look like an alcoholic
andriy – his name is andriy too –
is a very spiritual person no joke
what jokes can there be if you have to drink half a bottle of vodka daily
and not to be an alcoholic at the same time
what jokes can there be?
he goes to bed very early and wakes up very early and thus
our communication is limited to three evening hours
but this is fully sufficient
to open up souls to each other
and why should we be ashamed of our souls?
what do we have to open to each other
if not our souls?
any other conversation with him turns into a mockery
sometimes it seems to me that compared to him I look
incurably soulless
I am simply a soullessness champion
compared to him
he is simple too simple in his daily life
far simpler than I
than any of my acquaintances
he goes to his studio in the morning leaving behind
the smell of simple eggs fried in simple lard
it is a joy for me to wake up and sense this simple smell
of the modern belarusian sculptor andriy
he is even talented in some otherworldly way
“grab a power tool and pound away” he jokes and laughs at his own joke
he works far more than I – from eight to five
and then comes home and drinks
and wonders why I don’t drink and starts opening to me
his soul
and then goes to sleep
just simply goes to sleep with an open soul
every night I’m scared of his sleepy screams
I think this is his open soul screaming
when in its sleep it overcomes the resistance of the material
pours wax into forms tones the bronze creates the patina
sometimes I start fantasizing
that he is my husband and I’m his wife
we sleep in separate rooms because
he is afraid of scaring me with his open soul
every night I wait for him to come back from the studio
all exhausted and then open his bottle of vodka
and I will give him something tasty to eat
say mashed potatoes with milk and butter
and we’ll make hot tea for ourselves
and he will again start opening his soul to me
grumble at modern art and ask for forgiveness for
disturbing me
and I always want to calm him down and I start
calming him down no what are you saying
don’t even think this don’t even think
lean on me don’t push away just don’t push me away.
Translation: 2004, Vitaly Chernetsky
No hay comentarios:
Publicar un comentario