Tom Pickard Poeta, nacido en 1946, en Newcastle upon Tyne , Inglaterra fue un iniciador importante del movimiento conocido como el renacimiento de la poesía británica .Trabajó en radio y realizó documentales. De 1963 a 1972 dirigió las lecturas de poesía en Morden Tower -en la que leyeron Allen Ginsberg, Robert Creeley y Ed Dorn- y de 1963 a 1973 llevó adelante la libería Ultima Thule.
BIBLIOGRAFÍA
POESÍA
High on the Walls, Fulcrum Press, 1967 , Horizon Press, 1968.
New Human Unisphere, Ultima Thule Bookshop, 1969.
An Armpit of Lice, Fulcrum Press, 1970.
The Order of Chance, Fulcrum Press, 1971.
Dancing under Fire, Middle Earth Books, 1973.
Hero Dust: New and Selected Poems, Schocken, 1979.
OK Tree, Pig Press, 1980.
Domestic Art, Slug Press (Vancouver), 1981.
In Search of "Ingenuous," Vancouver, 1981.
Custom and Exile, Allison & Busby, 1985, Schocken, 1986.
Shedding Her Skirts, Bloodaxe, 1985.
Tiepin Eros: New & Selected Poems, Bloodaxe Books, 1994.
OTROS
Guttersnipe (stories), City Lights Books, 1971.
(Editor) Tony Jackson, The Lesser Known Shagg, Ultima Thule Bookshop, 1971.
Serving My Time to a Trade, Paideuma (Orono, ME), 1980.
Jarrow March (political history), Schocken, 1981.
We Make Ships, Secker and Warburg, 1989.
Tiepin Eros, Bloodaxe (Newcastle upon Tyne, England), 1994.
Fuckwind, Etruscan (Buckfastleigh, England), 1999.
Hole in the Wall, Flood Editions (Chicago, IL), 2002.
Thrice and a Half (poems) T. Clark (Brightlingsea, England), 2003.
The Dark Months of May, Flood Editions (Chicago, IL), 2004.
Rosa blanca
me entregaste una rosa blanca
colocaste la lámpara sobre la estufa
se prendió fuego
el I Ching dijo
trueno sobre el lago
rayo en Baker Street
encendí la hornalla
y explotó una mecha
resplandor azul
ves
la experiencia entera
es eléctrica
WHITEROSE
you gave me a white rose
put the lamp on the stove
it caught fire
the I Ching said
thunder above the lake
lightning in Baker Street
switched on the cooker
and blew a fuse
blue flash
you see
the whole experience
is electric
LÁPIZ
toma esto
para despertar
y que la serpiente
desenrosque
el pensamiento
con gracia
deja que esta herramienta cotidiana
afine la costumbre
que le dé
a la mano un papel
la conciencia
es
una intervención digital
soné una vez
que una lapicera escribía
tinta iluminada
como neón
que tus palabras
resplandezcan como la corriente de un río
después de la lluvia
de tanto en tanto
piensa en mí
cuando lo sostengas
PENCIL
take this
to awake
and snake
unsprung
thought
with grace
let this common tool
fine tune custom
make such
apart of hand
awareness
is
a digital audit
I once dreamt
a pen wrote
illuminated ink
like neon
may your words
glow a river rush
after rain
sometimes
think of me when
you hold it
(Traducción: Matías Serra Bradford)
http://ustedleepoesia2.blogspot.com.es/
Lark & Merlin
Read the Q & A
1
a wren,
perched on a hawthorn
low enough to skip
the scalping winds,
sang a scalpel song
seafrets drift
sheer along shorelines
listening to hail spray glass
and wind
and a waitress laugh
in a cafe without customers
I fell to fell thinking
* * *
a sullen light through vapor
thins a line of hills
the edge of everything is nothing
whipped by wind
watched on a webcam
bound to a bedpost
gag on my shaft
rose blush of road-kill rabbit
insides out on tarmacadam
* * *
cumulus in a tarn
its fast shadow
flees far hills
a wave of sleek grass
skiffs mist
my hand thought of her
a photograph
waiting to happen
* * *
this come-to-kill wind
rips at the root
here she comes
and there she goes
rushes bow to rime
I should shut down
close off
stop
if I could
how quick the mist
how quick
2
my lover, the assassin,
is beautiful
she has come to kill me
and I concur
just now she sleeps
but when she wakes I’m dead
her eyelids flitter
as I prepare her potions,
her delicious poisons
* * *
as she flew past a lick
of her melodic nectar
stuck to my wing,
making flight, for an instant,
sticky
but nothing preening couldn’t fix
* * *
she asked about my heart,
its evasive flight;
but can I trust her with its secrets?
and does the merlin, in fast pursuit of its prey,
tell the fleeing lark
it is enamored of its song?
or the singing lark turn tail
and fly into the falcon’s talons?
* * *
my heart, the cartographer, charts
to the waterline,
is swept back as the tide turns
wiping the map blank, wave
after moon-drawn wave
but it beats, my heart,
of its own volition
a lark sings winds rush reeds
walking home I stride these tracks
with her tread
the blurred thumbprint
of a smudged moon
3
it has gone on for days
strumming rushes
taking up tales,
taking them on
the fall of my foot,
on tufts
a stroke of light along a law lain in under a long cloud
I accrete—lichen to limestone
sphagnum to peat
* * *
late shadows gather in the dark
words unwrite
as they are written
unspeak
as they are spoken
songs sprung
from heart and lung
to tongue
unsung
* * *
drunk winds stumble over shuffling roofs
shake his sleep who dreams
a lost love
will not
let
go
recurring swirls
of old gold
blown light
you can’t help
but be in it
as it opens
and falls back on itself
unfolds and unsays
I do not want to die
without writing the unwritten
pleasure of water
No hay comentarios:
Publicar un comentario