viernes, 26 de julio de 2013

GAEL TURNBULL [10.262]


Gael Turnbull Poeta nacido en Edimburgo, en 1928, pero que creció al norte de Inglaterra, por lo que se lo considera un poeta inglés. Vivió largas temporadas en E.E.U.U. y Canadá. Estudió ciencias naturales y se graduó en medicina. Se lo asocia con la escuela del Black Mountain. A Gathering of Poems, 1950-1980, se publicó en Anvil Press, en 1983. Murió en 2004.

BIBLIOGRAFÍA:

Trio: First Poems by Gael Turnbull, Phyllis Webb, and Eli Mandel, with Phyllis Webb and Eli Mandel. Toronto: Contact Press (1954).[2]
If a Glance Could Be Enough. 16 pages. SATIS (Malcolm Rutherford) (1978). ISBN 0904199045
A Gathering of Poems 1950-1980. Anvil Press Poetry Ltd (1983). ISBN 0856460877
Circus, edited by Pamela Scott. Limited signed ed (50) edition (December 1984). IBN 0951085409
From the Language of the Heart: Some Imitations from the Gaelic of Sine Reisideach. Gnomon Distribution, 1985. ISBN 0917788273
While Breath Persist. 160 pages. Porcupine's Quill (1991). ISBN 0889841330
To the Tune of Annie Laurie: Poems. 16 pages. Akros Publications (April 1995). ISBN 086142025X
Helen Macdonald/Gael Turnbull/Nicholas Johnson by Helen Macdonald, Gael Turnbull and Nicholas Johnson. 118 pages. Etruscan Books (January 1997). ISBN 1901538052
Rattle of Scree: Poems. 20 pages. Akros Publications (Oct 1997). ISBN 0861420810
Transmutations. 23 pages. Shoestring Press (October 1998). ISBN 1899549129
A Perception of Ferns, illustrated by Raine Clarke. 16 pages. Essence Press (Sept. 2003). ISBN 190421102X
The Storey's Story: Memories, Stories, Poems, Images, with Rodge Glass and Jacob Polley, edited by Rodge Glass. Lancaster Litfest Publications (November, 2004). ISBN 0954088069
There Are Words: Collected Poems. 496 pages. Shearsman Books (2006) ISBN 0-907562-89-2
More Words: Gael Turnbull on Poets & Poetry. 204 pages. Edited by Jill Turnbull and Hamish White. Shearsman Books (September 15, 2012). Reviews, essays, memoirs and journal pieces. Introduction by Jill Turnbull. ISBN 1848610939.





UN MONJE IRLANDÉS, EN LINDISFARNE, HACIA 650 D.C

Una vacilación de la marea 
traiciona a diario a esta isla.

En lona, durante el crepúsculo
(hace tiempo, ¿hace cuánto?)
a menudo (¿sucedió?)
vi al Señor caminar sobre el oleaje entre las gaviotas,
exclamando: «Ven, siente júbilo en Mí».

Sí, con estos ojos.

Ahora, sobre extrañas rocas 
(suavemente, a través de la pared) 
haciendo eco, ruge el mismo mar.

El detalle es mi tarea. 
En la capilla, verso a verso -
en la cocina, tajada a tajada -
con mi pluma, palabra a palabra -

por medio de la imitación, 
de la iluminación.

(Traducción: Matías Serra Bradford)





AN IRISH MONK, ON LINDISFARNE, ABOUT 650 A.D.

A hesitation of the tide 
betrays this island, daily.

On lona, at dusk
(ago, how long ago?)
often (did it happen?)
I saw the Lord walking in the surf amidst the gulls,
calling, 'Come. Have joy in Me'.

Yes, with these eyes.

Now, on strange rocks 
(faintly through the wall) 
echoing, the same sea roars.

Detail is my toil. 
In chapel, verse by verse -
in the kitchen, loaf by loaf-
with my pen, word by word -

by imitation, 
illumination.







These rings that we exchange
renew themselves as the unwearied surf
that garlands but never binds
the coastline of an island
from which love ever sails
towards the horizon’s circle
always farther
beyond which we cannot reach
and all of these
are emblems of our taking of each other
no more constricted
than is the earth
by the enfolding of the sea.

Poems for Weddings and Affirmations 







No hay comentarios:

Publicar un comentario