viernes, 19 de julio de 2013

STANISLAW PIETAK [10.238]


Stanislaw Piętak 
Stanislaw Piętak (nacido el 03 de agosto 1909 en Wielowieś (distrito de Tarnobrzeg) POLONIA - falleció el 27 de enero 1964 en Varsovia) Poeta y escritor.

POESÍA: 
Alfabet oczu , 1934;
Legenda dnia i nocy , 1935;
Obłoki wiosenne , 1938;
Linia ognia , 1947;
Dom rodzinny , 1947;
Imię przyszłości , 1951;
Stratowane ustronie (opowieść poetycka), 1952;
Bohaterska kronika , 1953;
Przymierze z nowymi laty , 1955;
Szczęście i cierpienie , 1958;
Pośrodku żywiołów , 1960;
Zaklinania , 1963.

PROSA.

Młodość Jasia Kunefała , 1938;
Białowiejskie noce , 1939;
Ucieczka z miejsc ukochanych , 1948;
Łuna , 1949;
Bliski kraj , 1956;
Ciężkie lato , 1956;
Plama , 1963;
Odmieniec , 1964.

HISTORIA:

Front nad Wisłą , 1946;
Ostatni półkos , 1949;
Wspólna dolina , 1951;
W Brzezinach , 1952;
Po burzy , 1954;
Obce światy , 1955;
Upragnione losy , 1959;
Matnia , 1962;
Zbrodnia rodzinna , 1981.






POEMA 

Saltar sobre los años.
 adelantarse a los presentimíentos 
¿y para qué? ¿para qué?
Para alejar lo más el momento del sueño. 
que cada noche lo anuncia

No me paro bajo el cielo azul, 
sino sobre el adorno de las sombras, 
no alimento mis ojos de colores, de soles policromos. 
El paisaje, de tan conocido, es casi oscuro. 
¿Salgo hacia la encrucijada de caminos, 
hacia el Ciruelo o el peral al que estrechaba mi cara un día? 

O tal vez quisiera abrazar de rodillas ese lugar. 
al que una ventana de mi casa paterna echaba su luz, 
jugando con la tiniebla, con el estremecer de árboles, 
todos me evitan. nadie me reconoce. 

Pues camino solo, ajeno, pues corro
convencido de haber llegado con años de adelanto o atraso. 

{Traducción de Andrzej Sobol)




No hay comentarios:

Publicar un comentario