Karima Nadir
Karima Nadir nació en 1987 en Marrakech, Marruecos. Comenzó a escribir poesía a la edad de 14 y comenzó a traducir un año más tarde. Estudió literatura francesa en la Universidad Hassan II, y traduce poesía, así como escribe la suya propia. Trabaja como periodista independiente.
SONATA DE LUZ DE LUNA
Cántame
hasta que los muros se conviertan en agua,
O mi amor, tendido entre las nubes,
como una mecha extinguida.
Hay hombres bellos,
mujeres justas,
estoy yo,
y: ¿qué hay ahí?
La orilla nada en su quietud,
roe sus uñas –
como mi padre – preocupada.
Las alas de la noche y las estrellas floreciendo
roban los besos violentos
cuya saliva humedecen a los soñadores.
¿Debo seguir insistiendo en la muerte?
Nadie ha visitado el Paraíso de aquellos devotos jóvenes inmortales de los que se habla.
De Banipal 48.
Versión del inglés de Alfredo Fernando
MOONLIGHT SONATA
Sing to me
till the walls turn water,
O my love, stretched out amidst the clouds,
like a doused wick.
There’s beautiful men,
good women,
there’s me,
and: what is there?
The shore swims in its stillness,
gnaws its nails –
like my father – worried.
The wings of night and blossoming stars
steal violent kisses
whose spittle wets the dreamers.
Shall I persist in death awhile?
No one has visited the Paradise of whose undying serving boys they tell.
No hay comentarios:
Publicar un comentario