lunes, 12 de noviembre de 2012

ATHOS DIMOULAS [8349]





Athos Dimoulas
Athos Dimoulas (en griego: Άθως Δημουλάς) (Atenas, Grecia, 1921-1985) fue un poeta griego galardonado con varios premios. Estudió ingeniería civil en la Universidad Nacional Técnica de Atenas y en el extranjero (Bélgica, Inglaterra y Francia) y trabajó en los ferrocarriles estatales helénicos (SEK) 1944 a 1972. Su colección de poemas Άλλοτε και αλλού obtuvo el Premio Estatal de Poesía en 1967.

Obras

Ποιήματα (Poemas), 1951
Νέα Ποιήματα (Nuevos Poemas), 1951
Σονέττα (Sonetos), 1953
Χωρίς τίτλο (Sin título), 1956
Ορφεύς (Orfeo), 1958
Ένδον (Interior), 1960
Αυτή η πραγματικότητα και η άλλη (Esta realidad y la otra), 1961
Περί μνήμης (Sobre la Poesía), 1964
Άλλοτε και αλλού (En cualquier momento y lugar), 1966
Ο αγρός της τύχης (El campo de la fortuna), 1972
Η μοίρα των πεπρωμένων (La moira de los destinos), 1979







¿Qué busco en la ventana, qué quiero?
Silencioso está el cielo
y lejano
y frío;
y la lejanía,
no dulce como antes.
¿Pero qué busco en la ventana,
qué espero?





MEMORIA Y DESEO

mixing memory and desire
T. S. Eliot...

En la primavera que viene
—qué hermosa fue la primavera pasada,
¿recuerdas?— 
volveremos a hacer un viaje lejos...
Será hermosa esa primavera también.
Hermosa como la primavera pasada.






HERÁCLITO

Nuestros sentidos rompen el mundo
en pedazos. Al combinarlos, componemos
con ellos muchos otros mundos
sucesivos. Y esos fragmentos se trasladan
continuamente de un mundo al otro,
circulando en una corriente que,
"más allá de los sentidos", tal vez
representa el mundo real.







ORFEO

La primera vez la vida de tu amada
se apagó como la de todos los mortales, aunque
algo imprevista y prematuramente. Esa pérdida
fue tu desgracia. Tal, que hasta los dioses, apiadándose
de ti, le regalaron otra vida, la segunda.
Que, sin embargo, antes de vivirla, apagó
tu impaciencia —cualidad muy humana.

Ahora, para encontrarte con ella,
sólo te queda un camino.
Hasta la mitad lo conoces. Más lejos
ahora, más allá de la puerta —del Hades—
debes avanzar. Pero apartas
semejante pensamiento. Porque,
al parecer, por la tiniebla que viste
hasta allí, la vida aun
sin Eurídice es agradable.
Tanto, que sin dudas ni vacilaciones
la preferiste —decisión muy humana.

Seguramente tu lira ya estará cantando
al amor perdido con inspirados acentos
de honda melancolía, acentos
tan enternecedores como quizás
no ha escuchado el mundo. Pero
acentos más intensos, creo, y consecuentes
y auténticos entregaría la lira, si cantara
otras cosas, más pequeñas, más simples:
esas que te retuvieron a la vida.






TODO

Todo está aquí, dijo:
las máscaras del miedo,
los espejos de la ilusión
para el narcisismo de la esperanza,
y más adentro el alma,
botín de la nada.








TESEO

Para el Laberinto necesitaste
un ovillo de hilo. Y alguien
que lo tuviera a la entrada —donde
por lo demás podrías haberlo atado,
alejando de ese modo amores
que agravan el error.
Para el Minotauro necesitaste
tu fuerza.Y hubiera bastado,
sólo hubiera bastado cambiar las velas
para que Egeo sobreviviera.






EL POEMA

El comienzo es una fortuita combinación
de palabras que estimulan la curiosidad,
la imaginación y el sentimiento. Después,
de las muchas posibilidades que se aglomeran,
la lógica elige una, tal vez arbitrariamente,
trazando así un esbozo. Y, en los estrechos
límites que quedan, el final muestra
la experiencia y la fuerza del artista.
Sin que esa secuencia cronológica
prejuzgue tampoco sobre su respectivo 
lugar en el poema.






DIALÉCTICA

¿Es la realidad una grieta en el sueño
o el sueño una grieta en la realidad?
La incertidumbre y la ignorancia me llevan
directamente al diálogo de los opuestos.
Grieta significa penetración. Del sueño
en la realidad o de la realidad
en el sueño. La excesiva penetración
me arrastra necesariamente a la reducción.
Reducción del sueño en realidad
y de la realidad en sueño.
Al jugar con la reducción concluyo
en la abolición de los opuestos. Es
también la realidad una grieta en el sueño
y el sueño una grieta en la realidad.
Y a través de las grietas pasa el tiempo
entonando el aria de lo irrevocable.






REFUTACIÓN DEL TIEMPO

El ayer del mañana no es, aunque lo parezca,
lo mismo que el hoy. Porque el hoy, inexorable,
no tiene ese movimiento de palíndromo del tiempo
que produce el ayer del mañana. Con ese movimiento,
al remover el obstáculo del hoy, al acariciar
la perspectiva de unión del futuro y el pasado,
corres hacia un mañana desconocido pero casi
conquistado, de donde vuelves fácilmente, invirtiendo
la marcha, al estático hoy. Y por cierto
tampoco el mañana del ayer es, aunque lo parezca,
lo mismo que el hoy. Porque el hoy, inexorable,
no tiene ese movimiento de palíndromo del tiempo
que produce el mañana del ayer. Con ese movimiento,
al remover el obstáculo del hoy, al acariciar
la perspectiva de unión del futuro y el pasado,
navegas hacia un ayer conocido pero no conquistado,
de donde vuelves, a marcha normal, al estático hoy.

El ayer del mañana y el mañana del ayer.
Movimientos de palíndromo del tiempo
para un árido hoy. Refutación del tiempo.





HORACIO CASTILLO
POESÍA GRIEGA MODERNA 
Selección, traducción directa del griego,prólogo y notas, 
por el autor.
EDITORIAL VINCIGUERRA

No hay comentarios:

Publicar un comentario