martes, 27 de noviembre de 2012

BOBBY SANDS [8595]



Bobby Sands
Robert Gerard Sands, en irlandés Roibeárd Gearóid Ó Seachnasaigh, conocido popularmente como Bobby Sands (9 de marzo de 1954 - 5 de mayo de 1981) nacido en Irlanda del Norte, fue miembro del IRA Provisional (Ejército Republicano Irlandés provisional) y Parlamentario Británico, fallecido durante las huelgas de hambre del 81 en la prisión de Maze (conocida como Long Kesh).
Fue el principal líder del IRA durante la huelga de hambre, en la que los republicanos irlandeses protestaban contra la retirada del Estatus de Categoría Especial (similar al de prisioneros de guerra) a los miembros de organizaciones paramilitares nacionalistas irlandesas. En el transcurso de la huelga, Sands consiguió ser elegido miembro del Parlamento Británico. Su muerte provocó la incorporación de nuevos reclutas a las filas del IRA y un resurgir de la actividad paramilitar de la organización. La huelga llamó la atención mundial de los medios de comunicación hacia el conflicto irlandés.
Sands nació en el seno de una familia católica en Abbot Cross, Newtownabbey, Condado de Antrim, Irlanda del Norte, donde vivió hasta 1960, cuando su familia tuvo que trasladarse a Rathcoole, Belfast. Su hermana Marcella nació en abril de 1955, y su otra hermana Bernadette, en noviembre de 1958. Sus padres John y Rosaleen tuvieron otro hijo, John, que nació en 1962. Tras dejar la escuela, se colocó como aprendiz hasta que fue obligado a abandonar su puesto a punta de pistola por pistoleros lealistas.
En junio de 1972, a los 18 años, Bobby y su familia tuvieron que instalarse en Twinbrook, al oeste de Belfast, debido al acoso de los grupos lealistas
Se casó con Geraldine Noade, con la que tuvo un hijo de nombre Gerard en mayo de 1973. El compromiso de Sands con la causa republicana fue una fuente de problemas para el matrimonio y cuando Geraldine sufrió un aborto causado por el estrés debido a las actividades de Bobby en el IRA, el matrimonió se disolvió.

Actividad en el IRA

En 1972, el año con mayor número de víctimas mortales durante los Problemas, Sands decidió unirse al IRA. y en octubre de ese mismo año fue arrestado por los cargos de posesión de armas de fuego. En abril de 1973 fue condenado a cinco años de prisión.
Liberado de la cárcel en 1976, regresó a la residencia familiar en Belfast Occidental, y retomó sus actividades en el seno del IRA. Fue acusado de implicación en el atentado con bomba la Balmoral Furniture Company de Dunmurry en octubre de ese mismo año, aunque no llegó a ser condenado ante la falta de evidencias. Poco después, Sands y al menos otros cinco miembros del IRA fueron acusados de participar en un tiroteo contra la Royal Ulster Constabulary. Aunque no pudo demostrarse su participación activa en el mismo, Sands fue condenado por posesión de armas de fuego en el juicio, y condenado a 14 años en HM Prison Maze, también conocida como Long Kesh.

Preso

En prisión, Sands se dedicó a escribir, adentrándose tanto el periodismo como en la poesía. A finales de 1980, Sands fue elegido Oficial al mando de los presos del IRA internados en Long Kesh, sucediendo a Brendan Hugues, que estaba tomando parte en la Primera Huelga de Hambre

Protestas por el Estatus Político

Los prisioneros republicanos habían organizado una serie de protestas para recuperar su Estatus de Categoría Especial, que les eximía de la normativa ordinaria de las prisiones, otorgándoles unos privilegios similares a los de los presos políticos. Estas protestas dieron comienzo en 1976 con la llamada Protesta de la Manta, negándose los presos del IRA a vestir los uniformes de presidiarios y sustituyéndolos por mantas. En 1978, después de que varios internos hubieran sido atacados cuando vaciaban sus orinales, dio comienzo la Protesta Sucia, durante la que los prisioneros se negaron a lavarse y embadurnaron las paredes de sus celdas con excrementos.
Finalmente, y ante el poco éxito de estas medidas, en 1981 los presos del IRA decidieron iniciar una Huelga de Hambre que daría comienzo el 1 de marzo. Sands, en su calidad de Oficial al Mando, sería el primero, y dio la orden de que el resto de presos se unieran a la huelga progresivamente para maximizar el interés de la opinión pública.
La Huelga se centraba sobre las conocidas como "Five Demands" (Cinco demandas):
Derecho a no vestir uniforme presidiarios;
Derecho a no realizar trabajo en prisión;
Derecho a la libre asociación con otros presos y a la organización de actividades educativas y recreativas;
Derecho a una visita, carta, y paquete por semana;
Plena restitución de la remisión perdida durante la protesta.
El motivo de la huelga era el deseo de los prisioneros de ser reconocidos como presos políticos (o prisioneros de guerra) y no como criminales comunes. El Washington Post, no obstante, publicó que el propósito de los huelguistas era conseguir publicidad a nivel internacional.

Elección

Poco después del comienzo de la huelga, Frank Maguire, parlamentario republicano independiente por la circunscripción de Fermanagh y Tyrone Sur, falleció repentinamente de un ataque al corazón, lo que llevó a la convocatoria de nuevas elecciones en el distrito en abril de 1981.
Esta súbita vacante en una zona con una mayoría católica de 5.000 habitantes era una gran oportunidad para lograr la unidad de la comunidad nacionalista en la persona de Bobby Sands. La presión para no dividir fuerzas hizo que fuerzas nacionalistas como el Partido Socialdemócrata y Laborista decidieran retirarse de la campaña, y Sands fue proclamado candidato con la denominación de "Anti H-Block / Armagh Political Prisoner". Tras una campaña terriblemente crispada y polarizada, Sands consiguió el escaño el 9 de abril con 30.493 votos frente a los 29.046 de Harry West, candidato del Partido Unionista del Ulster, convirtiéndose en el miembro más joven del Parlamento Británico en aquel momento.
Tras la victoria de Sands, el gobierno británico aprobó el Acta de Representación Popular de 1981, que impedía la nominación como candidatos electorales de aquellos prisioneros cumpliendo condena de más de un año tanto en el Reino Unido como en Irlanda. La ley fue aprobada rápidamente para evitar que otros huelguistas pudieran ser elegidos diputados.

                                          Funeral Bobby Sands  


Muerte

Tres semanas después, Bobby Sands fallecía en el hospital de la cárcel tras 66 días en huelga de hambre, a la edad de 27 años. El informe original establecía que la causa de la muerte había sido "inanición auto impuesta", aunque fue enmendado posteriormente tras las protestas de los familiares, estableciéndose simplemente como "inanición".
La muerte de Sands provocó el estallido de disturbios en las zonas más nacionalistas de Irlanda del Norte. Eric y Desmond Guiney, padre e hijo, murieron al estrellarse el camión que conducían tras ser apedreados por los nacionalistas en el norte de Belfast. Unas 100.000 personas flanquearon la comitiva funeraria de Sands, que fue enterrado en el 'New Republican Plot', donde descansaban los restos de otros 76 nacionalistas. Fue miembro del Parlamento de Westminster durante veinticinco días, aunque nunca ocupó su escaño ni juro su cargo.
Preguntada sobre el asunto en la Cámara de los Comunes el 5 de mayo, la Primera Ministra Margaret Thatcher declaró "El Sr. Sands era un criminal convicto. Eligió llevarse su propia vida. Una opción que su organización no dejó tomar a muchas de sus víctimas". El anuncio oficial del fallecimiento de Sands en la Cámara de los Comunes omitió la tradicional expresión de pésame y simpatía para con la familia de la víctima.



MAÑANA es el undécimo día/ 
y hay un largo camino que/ 
recorrer. / Alguien podría escribir 
un poema / de las tribulaciones 
del hambre. / Yo podría, pero ¿cómo 
terminarlo? 


Así escribía Bobby Sands, poeta y  miembro del Ejército Republicano Irlandés, durante la huelga de hambre que lo llevó a la muerte en la cárcel.








El ballet del crepúsculo

El último y veloz gorrión pasa por las polvorientas ventanas 
de plástico.
Los pequeños y ruidosos vecinos se han ido a casa.
El cielo es plateado y violeta y las cosas más oscuras empiezan 
a deslizarse sobre el amenazador alambre de espino, 
el día se está yendo.
como si lo persiguieran los ladridos de los perros guardianes 
que olfatean las primeras ratas atrevidas de pie sobre las tuberías.

El prisionero se aferra a la reja de acero,
con sus dedos empezando a enrojecer mira al mundo exterior,
sujetando su raída manta gris, lucha por mantener el equilibrio.
Su enfermiza y amarillenta cara está casi oculta por la hirsuta barba,
desordenada, sucia, enmarañados mechones como enredaderas.
Sus ojos son duros y fieros y arden con la llama penetrante de la
insensibilidad y la locura.

O quizá es una mezcla de la tortura inhumana y la pura delicia
de una mirada al moribundo día.
Acecha desde su tumba como un hombre de las cavernas reencarnado,
pero no ve ningún paisaje impresionante, sólo el día moribundo
y el ballet en el crepúsculo de los pequeños y ruidosos pájaros 
de las nieves.
Y el cielo sangra ahora, han herido al día
quizá mortalmente, mostrando una nublada herida púrpura 
y la oscuridad se ha adueñado del cielo.

El ballet es tan hermoso.
En tres parejas los pájaros se mueven con la gracia de un velo 
en la brisa.
El prisionero se agarra a la cortante reja de acero fascinado 
por el espectáculo.
Vuelan y se lanzan hacia lo alto aleteando, haciendo piruetas 
en el viento.
Descienden sobre la brisa, moviendo sus colas, subiendo y bajando 
con sus gorjeos.
No es una canción, sino un acompañamiento clásico.
Al día sólo le queda un aliento de púrpura profundo.
Pero incluso la noche se ve repelida por todo ello.

Una sola bailarina aletea con la magnificencia de una estrella 
del crepúsculo.
Ya se ve la luna, los perros aúllan
y la primera rata se escurre por el sumidero.
La noche está cayendo, los bailarines desaparecen con el día.
Y el prisionero, pobres ojos que miran sin ver,
el prisionero ya no puede sujetarse a la reja.
Cae en las entrañas de su oscura y húmeda tumba, un patético
puñado de harapos.
El ballet del crepúsculo ha terminado, pero el público 
no se irá a casa.
Tal vez él nunca volverá a casa.

[Traducción: Carmen Cepeda].






Canción para Marcella

No parece que haya pasado tanto tiempo
desde la última vez que te vi,
no es agradable cómo crecen los recuerdos,
siempre se recogen a tu alrededor.
Ellos trataban de quebrarte en un infierno en vida,
pero no pudieron encontrar la manera,
así que te mataron en una celda del Bloque H,
y esperaban que todos te volvieran la espalda,
pensaban que tu espíritu no podría volver a levantarse
pero se atrevió a demostrar que estaban equivocados.
Y la muerte te arrancó las cadenas,
y dejó que el mundo escuchara el canto de la libertad,

A pesar de todo, la angustia y el dolor perduran,
todavía están aquí, aunque hace tanto desde que te fuiste,
pero somos más fuertes ahora, tú nos mostraste cómo
la lucha por la libertad se puede ganar.

Ojalá hubiera un camino fácil para elegir,
para poner fin a la angustia,
pero en los caminos fáciles siempre es fácil perderse,
lo he visto una y otra vez.

Si puedes quedarte a mi lado como ayer,
encontraré la fuerza para seguir adelante,
así que deja que tu espíritu me alumbre el camino,
y seguramente nuestro día llegará.

A pesar de todo, la angustia y el dolor perduran,
todavía están aquí, aunque hace tanto desde que te fuiste,
pero somos más fuertes ahora, tú nos mostraste cómo
la lucha por la libertad se puede ganar, si todos estamos unidos.





Song For Marcella

Doesn’t seem quite so long ago,
The last time that I saw you,
Ain’t it funny how the memories grow,
They always fold around you,
They tried to break you in a living hell,
But they couldn’t find a way,
So they killed you in a H-Block cell,
And hoped that all would turn away,
Thought that your spirit couldn’t rise again
But it dared to prove them wrong,
And in death you tore away the chains,
And let the world hear freedom’s song,

Yet the heartache and pain linger on,
They’re still here though it’s so long since you’ve gone,
But we’re stronger now you showed us how,
Freedom’s fight can be won

I wish there was an easy road to choose,
To bring the heartache to an end,
But easy roads are always sure to lose,
I’ve seen that time and time again,
If you can stand by me like yesterday,
I’ll find the strength to carry on,
So let your spirit shine along the way,
And our day will surely come,

Yet the heartache and pain linger on,
They’re still here though its so long since you’ve gone,
But we’re stronger now, you showed us how,
Freedom’s fight can be won, if we all stand as one.






UN LUGAR DONDE DESCANSAR

Cuando el día se aleja deslizándose, la noche entra reptando,
el tiempo no se mueve ni muere,
es la hora del día cuando la alondra canta,
el negro nocturno cuando el alcaraván canta.

Hay lluvia en el viento, las lágrimas de los espíritus,
el tintineo de la llave de hierro se acerca
un tren avanza sobre las vías,
hay más que Dios para que un hombre tema.

Hacia donde el cuervo de la tarde volara, mis pensamientos se posan,
y como barcos en la noche navegan ciegos,
llevados por un pensamiento -que quiebra el corazón-
de cuarenta mujeres en la cárcel de Armagh.

Ojalá estuviera con la gente del pueblo
alrededor de un fuego alentador donde las hadas bailan invisibles
lejos de los diablos negros del infierno del Bloque-H
que torturan mi corazón y persiguen mis sueños.

Me gustaría descansar donde crecen los tojos,
bajo las rocas donde canta el jilguero
en el cementerio de Carnmoney bajo su colina
sin temer lo que el día pueda traer.




A PLACE TO REST

As the day crawls out another night crawls in
Time neither moves nor dies.
It’s the time of day when the lark sings,
The black of night when the curlew cries.

There’s rain on the wind, the tears of spirits
The clink of key on iron is near,
A shuttling train passes by on rail,
There’s more than God for man to fear.

Toward where the evening crow would fly, my thoughts lie,
And like ships in the night they blindly sail,
Blown by a thought — that breaks the heart —
Of forty women in Armagh jail.

Oh! and I wish I were with the gentle folk,
Around a hearthened fire where the fairies dance unseen,
Away from the black devils of H-Block hell,
Who torture my heart and haunt my dream.

I would gladly rest where the whin bush grow,
Beneath the rocks where the linnets sing
In Carnmoney Graveyard ‘neath its hill
Fearing not what the day may bring!





Dear Mum

Dear Mum, I know you’re always there
To help and guide me with all your care,
You nursed and fed me and made me strong
To face the world and all its wrong.
What can I write to you this day
For a line or two would never pay
For care and time you gave to me
Through long hard years unceasingly.
How you found strength I do not know
How you managed I’ll never know,
Struggling and striving without a break
Always there and never late.
You prayed for me and loved me more
How could I ask for anymore
And reared me up to be like you
But I haven’t a heart as kind as you.
A guide to me in times of plight
A princess like a star so bright
For life would never have been the same
If I hadn’t of learned what small things came.
So forgive me Mum just a little more
For not loving you so much before,
For life and love you gave to me
I give my thanks for eternity.





Weeping Winds

Oh! Cold March winds your cruel laments
Are hard on prisoners’ hearts,
For you bring my mother’s pleading cries
From whom I have to part.
I hear her weeping lonely sobs
Her sorrows sweep me by,
And in the dark of prison cell
A tear has warmed my eye.
Oh! Whistling winds why do you weep
When roaming free you are,
Oh! Is it that your poor heart’s broke
And scattered off afar?
Or is it that you bear the cries
Of people born unfree,
Who like your way have no control
Or sovereign destiny?
Oh! Lonely winds that walk the night
To haunt the sinner’s soul
Pray pity me a wretched lad
Who never will grow old.
Pray pity those who lie in pain
The bondsman and the slave,
And whisper sweet the breath of God
Upon my humble grave.
Oh! Cold March winds that pierce the dark
You cry in aged tones
For souls of folk you’ve brought to God
But still you bear the moans.
Oh! Weeping wind this lonely night
My mother’s heart is sore,
Oh! Lord of all breathe freedom’s breath
That she may weep no more.





The Rhythm Of Time

There’s an inner thing in every man,
Do you know this thing my friend?
It has withstood the blows of a million years,
And will do so to the end.
It was born when time did not exist,
And it grew up out of life,
It cut down evil’s strangling vines,
Like a slashing searing knife.
It lit fires when fires were not,
And burnt the mind of man,
Tempering leadened hearts to steel,
From the time that time began.
It wept by the waters of Babylon,
And when all men were a loss,
It screeched in writhing agony,
And it hung bleeding from the Cross.
It died in Rome by lion and sword,
And in defiant cruel array,
When the deathly word was ‘Spartacus’
Along the Appian Way.
It marched with Wat the Tyler’s poor,
And frightened lord and king,
And it was emblazoned in their deathly stare,
As e’er a living thing.
It smiled in holy innocence,
Before conquistadors of old,
So meek and tame and unaware,
Of the deathly power of gold.
It burst forth through pitiful Paris streets,
And stormed the old Bastille,
And marched upon the serpent’s head,
And crushed it ‘neath its heel.
It died in blood on Buffalo Plains,
And starved by moons of rain,
Its heart was buried in Wounded Knee,
But it will come to rise again.
It screamed aloud by Kerry lakes,
As it was knelt upon the ground,
And it died in great defiance,
As they coldly shot it down.
It is found in every light of hope,
It knows no bounds nor space
It has risen in red and black and white,
It is there in every race.
It lies in the hearts of heroes dead,
It screams in tyrants’ eyes,
It has reached the peak of mountains high,
It comes searing ‘cross the skies.
It lights the dark of this prison cell,
It thunders forth its might,
It is ‘the undauntable thought’, my friend,
That thought that says ‘I’m right!’






No hay comentarios:

Publicar un comentario