Brian Coffey
Brian Coffey (8 junio 1905 a 14 abril 1995) fue un poeta y editor irlandés. Su trabajo fue influenciado por su catolicismo y por su conocimiento de la ciencia y la filosofía, y su conexión con el surrealismo. Por estas razones, es visto como más cercano a una tradición intelectual católica europea que a la cultura dominante irlandesa católica. Dos de sus poemas largos publicados en los últimos años, Advent (1975) y La muerte de Héctor (1979), son ampliamente considerados como uno de los trabajos más importantes en el canon de la poesía irlandesa del modernismo.
OBRA:
POESÍA:
Poems (1930), (with Denis Devlin)
Three Poems (1933)
Third Person (1938)
Dice Thrown Never Will Annul Chance (1965). (trans. of Mallarmé's Coup de Dés)
Monster: A Concrete Poem (1966)
Selected Poems (1971),
Advent in Irish University Review, Vol. 5., No. 1 (Spring 1975)
The Big Laugh (1976)
Death of Hektor (1979), ill. S.W. Hayter
Topos and Other Poems (Bath: Mammon Press 1981)
Death of Hektor: Poem (1982)
Advent (1986)
Chanterelles: Short Poems 1971-83 (1985)
Poems and Versions 1929-1990, pref. by J. C. C. Mays (1991),
Poems from Mallarmé (1991)
FILOSOFÍA & CRÍTICA:
‘The Philosophy of Science and the Scientific Attitude: I’, in The Modern Schoolman, 36 (1948), pp.23-35
‘The Notion of Order According to St. Thomas Aquinas’, in The Modern Schoolman, 28, 1 (1949), pp.1-18
‘Notes on Modern Cosmological Speculation’, in The Modern Schoolman, 29, 3 (1952), pp.183-96
‘Memory's Murphy Maker’, in Threshold vol. 17 (1962), p.33 [on Beckett]
‘Of Denis Devlin: Vestiges, Sentences, Presages’, in Irish University Review 2, 10 (1965), pp.3-18
‘A Note on Rat Island’, in Irish University Review, Vol. 3. no. 8 (1966), pp.25-8 *‘Denis Devlin: Poet of Distance’, in Andrew Carpenter, ed., Place, Personality and the Irish Writer (Gerrards Cross: Colin Smythe 1977), 137-57
‘Extracts from "Concerning Making"’, in The Lace Curtain, 6 (Autumnn 1978), pp.31-7
"About Poetry", Dedalus Irish Poets: An Anthology [ed. J. F. Deane] (Dublin: Dedalus Press 1992) [c.p.253-54].
de LA MUERTE DE HECTOR
Homero dónde nació dónde yace hijo de quién
qué viajes emprendidos no se sabe Su obra
perdura testimonio de inquebrantable mirada triste contenida
Un arpa usa fondo para versos cantados
No se cortó las uñas no fue indiferente no enmascaró
la luz que suponemos había entrado una vez a sus ojos para marcar
la memoria con la exacta luz del sol al mediodía reflejada en el mar
agitado por el viento
La noche negra para la muerte los colores de la mañana y la tarde
para la vida el rosa el glauco el alfombrado malva del oleaje
la anatomía mutilada el negro el blanco el rojo del hombre en guerra
los gritos las mujeres aguzando paciencia los corazones vacíos
Sus oídos abiertos a la palabra hablada y las palabras derrotan al tiempo
como arena llevada por el viento
palabras de triunfo enemistades atentas hechizos tramados malicia
torbellino de sonido continuo mezclado en un oído perfecto
alisando todo y cada cosa de manera coherente y más real que la historia
Prudente Homero que sobrevivió para escribir sus poemas
se guardó acaso sin decir en lo profundo del corazón atormentado
lo que no hubiera agradado a sus huéspedes sirvientes
ni alcanzado por resonancia el corazón de los señores envanecidos
pero pudo llegar finalmente a nuestras almas confusas
Traducido por Jorge Fonderbrider y Gerardo Romano
from Death of Hektor
Homer where born where buried of whom the son
what journeys undertaken not known His work
abides witness to unfaltering sad gaze constrained
a harp he uses background for verses sung.
He pared no fingernails not indifferent not masked
Light we suppose once had entered eyes to brand memory
with noon’s exact flame of sun mirrored in wind-stirred sea
black night for death Colours of morning evening for life
the rose the glaucous the amethystine wave-work carpeting
maimed anatomy black white red of man at war
screams the women keening patience the emptied hearts
His ears open to spoken word and words down time like wind-blown sand
words of triumph
unsleeping enmities wound-up spells malice
swirl of sound continual mixed in a perfect car
surfacing coherent truer than history all and everything
Prudent Homer who survived to make his poems
did he keep unsaid wordly in innermost anguished heart
what would not have pleased his client banqueters
not reached by resonance the hearts of self-approving lords
yet at last might reach our raddled selves
No hay comentarios:
Publicar un comentario