miércoles, 12 de agosto de 2015

TRẦN NINH HỒ [16.775] Poeta de Vietnam


TRẦN NINH HỒ 

Trần Ninh Hồ, poeta, nacido en 1943 en Bac Giang, Vietnam.

Actualmente vive y escribe en Hanoi.

Obras: 

- Vườn hoa cổng ô - Truyện ngắn. Văn học, 1973 
- Ở trận - Truyện ngắn. Giải phóng, 1976 
- Điều không ngờ tới - Truyện ngắn. Quân đội, 1984 
- Thư cuối năm - Truyện ngắn. Tác phẩm mới, 1985 
- Những vòng vây - Kịch dài. Sân khấu 1989 
- Trăng hai mùa - Thơ. Giải phóng 1976 
- Viết cho một người - Thơ. Thanh niên 1990 
- Thấp thoáng trăm năm - Thơ. Văn hoá Thông tin 1996 (Giải thưởng Thơ Hội Nhà văn Việt Nam) 
- Giấc mơ vách núi - Thơ. Văn hoá Thông tin 1999 
- Thơ gửi cho thơ - Thơ. Văn hoá Thông tin 1999 
- Lữ thứ với con người - Thơ. Hội Nhà văn 2004 
- Cho người tôi thương nhớ - Thơ. Hội Nhà văn 2004





Una visita a la tumba del esposo

--Querida hermana...
Sólo estas palabras
Y el guía soldado siente su voz quebrarse.
Él es incapaz de decir:
--Pusiste la flor en el lugar equivocado,
La tumba de tu marido está a la izquierda.
Tienes sólo una corona de flores que trajiste de la aldea.
Las flores de la tumba de este lado son nuestra responsabilidad.

--Yo entiendo tu pensar.
Permíteme poner la flor sobre ese lado.
En todo el bosque sólo hay dos tumbas.
Ya estoy aquí para rendirle homenaje a mi esposo.

Antología de poemas de Vietnam
Traducción de León Blanco,
con la colaboración de G. Leogena






Tự trào

Ở nhà thì như khách 
Ngồi quán như... chủ nhà! 
Viết vài ba cuốn sách 
Ngỡ là đại tác gia!

Nguồn: Thơ gửi cho thơ, NXB Văn hoá Thông tin, 1999.






Đỗ Phủ

"Lệ nhân hành" hay "Binh xa hành" đều là lệ! 
Theo xe vua về Thục gập ghềnh sao 
Chạm chén Lý tiên thi bằng rượu... chịu! 
Tiền ta ư? Bị cướp ở Thạch Hào

Nguồn: Thơ gửi cho thơ, NXB Hội nhà văn, 1999







Bi kịch

Ta có thể đem gì cho người nhỉ? 
Niềm hân hoan. Đâu còn dễ hân hoan 
Nỗi buồn tủi. Không dễ gì buồn tủi 
Thơ như ta, đâu giây khắc bàng hoàng

Nguồn: Thơ gửi cho thơ, NXB Hội nhà văn, 1999.






Hỏi rừng

Em đẹp đến... xa lạ 
Em về bản nào đây? 
Mây thẫn thờ như núi 
Núi thẫn thờ như mây

Nguồn: Lữ thứ với con người, NXB Hội nhà văn, 2004.






Sự khó

Thơ như hồng ngọc sâu trong đất 
Sụt lở như không mọi ngách hầm! 
Mải lo đong đếm, lo còn mất 
Như đất ùn lên. Chữ lặng câm!

Nguồn: Thơ gửi cho thơ, NXB Văn hoá Thông tin, 1999.













No hay comentarios:

Publicar un comentario