viernes, 7 de agosto de 2015

NGUYỄN BÌNH PHƯƠNG [16.713] Poeta de Vietnam


NGUYỄN BÌNH PHƯƠNG

Poeta y escritor, Nguyễn Bình Phương nació en 1965 en el pueblo de Thai Nguyen, Vietnam. Comenzó a escribir desde 1986. Ha escrito seis novelas y cuatro libros de poemas.





Sobre la alta colina

No me recuerdes
Férreas corrientes de balas,
Bunkers colapsados, fragmentos rotos por el aire,
El correr por todas las direcciones.
Todo ha cesado de moverse.
Escucha el barullo de los niños a lo largo de la orilla aluvial,
Así, en muchas tardes, el sol se pone precipitadamente.
Ellos son la luz solar vespertina sobre el lejano y suave río Quay.
No me recuerdes las bayonetas ardientes,
Las heridas traídas de vuelta a este mundo.
No le des demasiada importancia al humo de incienso o se confundirán.
La paz no requiere la sombra del Bodhi.
Ellos son el árbol Bodhi, inmenso y sin edad.
Tumbas frías no podrían sostenerlos,
Sandalia de casta,
 Cabeza descubierta,
   AK en la mano,
     Boca como fuego,
       Cabello como fuego,
         Rostro flotando como fuego.
Recuerda la joven amiga que lloraba en la lluvia.
No me lo recuerdes, por favor, no me lo recuerdes.
         Ellos vuelven
Sobre la alta colina
         En la luna,
Ola tras ola pero solos.
Tumba con tumba con tumba con tumba.

Traducción de León Blanco,
con la colaboración de G. Leogena
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/



Nói với em từ trống trải

Anh đã tới chỗ ấy
Đã gặp cái vầng trăng mươn mướt của anh
Nó ngồi đó, một mình, không cô đơn nhưng tràn trề tĩnh lặng
Nó tự sáng hay em làm nó sáng
Bụi tóc tiên dại điên miên man
Vang lên những tiếng nói rối bời
Dù thế nào thì cũng đã tới
Anh tới đầy trống trải
Đúng như một con người
Chạy bạt tử trên gò hoang thoai thoải
Và reo vang
Đúng như một con người
Anh thành đốm nắng không nguồn cội
Thành đôi môi đẫm rượu
Lênh đênh qua hàng quán tàn phai
Với cái nhìn bạc màu kiêm ái
Anh nhận ra tro tàn kim cương
Trong chớp mắt chậm như vĩnh cửu
Còn nhớ chăng bầu trời quạnh hiu
Trong thân thể gầy gò nơi giam giữ phận anh thoáng chốc
Em hay vầng trăng khiến nó mịt mù
Kìa nước mắt đứng khoanh tay ủ rũ
Mang vị mặn khó hiểu
Ai sẽ là người giữ tiếng khóc của em
Trống trải
Chiếc áo sơ-mi khoác hờ lên bóng đêm
Là anh đấy.





Một mùa hè mọi thứ áp vào nhau

Tôi áp về hôm qua
Những đường lơ mơ làm cuộc đời trẻ lại
Chúng nhìn tôi như nhìn mùa hè
Hỗn độn trong say mê vụng dại
Tôi là mùa hè ngập tràn ảo ảnh
Sau nụ hôn thầm lặng của em
Những bông quỳnh lộng lẫy trong đêm
Áp vào ta bao nhiêu niềm trinh bạch
Em áp vào tôi những sóng nước dạt dào của kênh rạch miền Tây
Tiếng thì thầm áp vào những đám mây
Báo tin một người không dưng đổ xuống
Nằm mê man bên cạnh một câu thơ
Bệnh tật đã cất lời của nó
Mi thấy những muộn phiền trên tóc ta không?
Có thấy ngàn ngàn khoảng trống
Áp vào một mẩu đời riêng
Như ngàn ngàn ký tự áp vào màn hình sục sôi đang chờ ta phía trước
Màn hình nào sẽ mở
Cho số phận băng ra?
Tôi yêu người đến từ giữa cơn mưa
Mặt đất bỗng hóa lời đường mật
Áp vào đâu thì vừa
Những cột mốc vùng biên bóng trải xiêu xiêu
Dãy núi oằn lên từng nhịp thở
Tôi áp tên tôi vào cơn gió
Cái tên dài như đường hỏa xa
Con tàu đi theo tiếng gọi phai nhòa...






Quanh quanh

Tôi nhớ những mùa nở rộ
Dọc bên kia bờ thời gian
Ngàn cánh vàng hoa điên điển
Nhớ người cựu binh bị ký ức mài mòn
Ngồi lẫn vào trong nước
Ngó đăm đăm một cánh cửa vô hình
Tôi nhớ tiếng bản lề kèn kẹt
Mở từ xa tới gần
Và nhớ
Trong mũi tiêm quấn quýt một đám mây
Hứa hẹn những nổi trôi ngoạn mục
Nhớ thêm đoạn đường đã mất
phía xa một chấm đỏ mờ
những ngày không còn chi để nhớ
bóng với hình riu ríu vào nhau
Tôi nhớ khói không màu
sau cuộc chiến chúng ta nhìn ra biển
dải xanh sóng trắng gợn miên miên
Cuối cùng tôi lại quay về nhớ
Những mùa đang nở rộ bên kia.









No hay comentarios:

Publicar un comentario