Léonce W. Lupette
Nacido en Göttingen, Alemania. Vive como poeta, traductor y filólogo en Fráncfort del Meno y a partir de marzo 2010 en Buenos Aires. Miembro activo en stallarte e.V. , asociación para la promoción del arte. Participación artística y organizativa en festivales internacionales de poesía, música clásica del siglo XX y arte plástico. Recientes publicaciones: Einzimmerspringbrunnenbuch, entretejido de poemas y fotografías, junto con Tobias Amslinger, luxbooks, Wiesbaden 2009; dos articulos sobre "Llamadas telefónicas" de Roberto Bolaño e "Inri" de Raúl Zurita para la actualización del renomado diccionario de literatura Kindler.
1.
este poema
no quiere
arrancar
la llave dada
vuelta
y tu entras
en corto
circuito
2.
íbamos caminando por ésta ciudad
de rascacielos erectos
clavando sus vidriosas ventanas en nosotros
íbamos deconstruyendo el paisaje
analizando cada conejito
que no encontrábamos
cuadra por cuadra íbamos caminando
entre el discurso de las ruedas dentadas
cuando caímos
en un pozo de tinta aguada
3.
hipotenusa
tus huellas
digitales
distorcionado
laberinto
lo que te falta
calle tus
basureros más
herméticos
tengo las
tangentes
sólo falta
la
4.
ausência :la
forma de ser
que me per-
sigue
entretejida
con mi vida
vieja alfombra
volátil
5.
hormiguero
de hormigón
armado
pobre
ciclópeo
tuerto
es decir
en bloque
es nada
más que
una
siempre interrumpida
deconstrucción continua
de muros ciclópeos
6.
los perros
aguantan
guá
guá
guá
balbuciendos
Balboa
de la palabra
y será
lengua
ninguna
y lengua
ninguna
será
Sonnet I
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory;
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
***
Selección de textos : Reynaldo Jiménez
5 poemas de Léonce W. Lupette
mi bida Frag-ment-âria
epse kolásh de des-faz-ajes
ipsa imdumemptaria
hek-tarias d’imbvem-tarios
arxi-varios somos arxi-arxivos
de xikos xicos & xikos grandchis
amikus ficus perdidus amikas
benévolas ka’usentes
sentos y sentas
di ojos estáñikos ke revientam
su mir-ada es-kupiendo
pastishas anti-vióti-kas
3 mi-êrdas dentadas
em 100 anos de soledad
em posizao ‘orizontal
la berti-kal kuesta il
berti-go go go
lo akku-mulado
molido parado
em la caixa do super
merka-do su-dando
mis huesos mi-kado
no-su-daka su-dando
me dieron dis-nea
du-dando do más ser-kano
dos más cerka-nos em bista
merda em disnea-lândia
tmatum conzentratum
vinum varatum
shogúr vainisha fress-kur-a
nderevikuape horizontal
des-vanezco vakante
vakas terratenientes
terra em lugar
de lugar
xe-reales
frutas i-ra-ízes
¿quiém se mueve?
Mantiene em-zen-dido
las brazas
em los brazos —
Los gases ga-gases las gasas garages Garagen o-lina o en
La Molina la peri- la perish- la putre pu-Peru Pe Peri- la
pheria de la aquella bastión de la co-com-bustión de lo que
numka abasta jamás no abastará lo ke muele es este molino
de aire de lija de Lima que es tan abrasivo que gasta mucosas
productos resi-duales triales quadrales las ko-sas kositas ke
kedan después de la ko-kombustión ke no sirven y ke se-a
kumulan nel aire penetran pa-pártiku- parto-partículas se
entremeten en-entre las lass das da- also las córneas & ké
korno es esta monta- nah, -no ese mo-món-te ke de repén-te se
aparece detrás dessa tina-cortina ke se impone ke hace que
todo parece pegado nun muro un mur no de ouate mais de
quelque chose plus opaque une espèce de género-gelatinosidad
pe-pega-pe-pero volvamos a lo ke así no más se entremete
komo sucios kristales michi-minúskulos ke fraksionan la
kasi ya no posible visión y la frotan karkomen lo ke se kedó
entre lo visto y el kristalino y así y los grises las kapas de
lo inútil lo indeskomponible in-interfieren las Ferien die
nein las fieras respirolfakto-visuales & eso: lo incombustible
Re-posa una sopa en el paso del sapo que vino de lejos saltó
no de Salta su salto se posa a-posa a-dentro de otra Bewegung
dʼun altro mouvement de un éxito-éxodo vuelo-volcánico de Chu-
crut no Chubut ka-ka-butt ese velo pu-plus y Las Plumas que no
son un Plural sino son un punto el punto que más rápido pierde
su po-pulation que se pierde por otros ca-minos y los ca-minos
que llevan a este descorchado lugar raras veces por raras mentes
son tomados aunque no sean las pobla-colonias de leva-da-
duras pu-puras y la región en mapudungun es Chupat como si
el lugar nos dijera chupad ese néctar piedráti-rocátrico y todo
cerca de Languiñeo y que no es que no tiene languidez que ma
langue resiente todo lo contractu-todos los contra-ríos las contra-
dicciones del iodo vol-cánico cásico paco-o-páco & casi naranja
aunque Chupat si-significa-ca-claro y/o trans-parente y esto acá
es tan turbio un turbo lava-lavático como que vino con mucha
sulfitoxidasa y desde-de muy de adentro de lo enig- lo eno-mag-
mático y primero dispara du gaz, amargor su sulfor las volcánicas
plumas de alcohol que se esfuman en mi pala-dar para-dar y da-
distribuir acideces por muchos la-lados insipi-inspi-in-inesperados
nel flujo de chao-caóticos gustativos, empalme de embalse &
disparo y luego se sienta se asienta se ronro-se redondea emcurba
en la materialización gustativa de cítricos y ya encuentra su vuelo
su camino lo cual ya casi es una lástima ya que me había poro-
proyectado perderme con él en su recorrido el exprimido de la(s)
piedra(s) negras el manjar de los dioses son dioses raros igual
los que están en el mundo
para paz levinson
Nu gehd nich um informacij-ma-majic informatió-ma ma-tio ma tía
ma ljubav-ma-ría ma u teid tîd oer tid whenn so-solo do-doba stump-
stundem noch bleive noch blei nor belief no beliew in-form in-formis
in-formitas form da-dagsform vonner förmig-unförmigkeit her-tinken
er-tinken te-rinken no piti po-piti sat sat di saat diese saat nimmer satt
neuro-neumo-morán neumoran mo-morán morirá morirallá em-minuts
di-minuta minutn mi-nuti pre-minu pre-kinu ke-kimo-te te-rapia ke-ke-
mo-terapia no-rapia harpiya trapiya zračenjem ke kemo me-kemo me-
memo mo-ría hemo-ría ra-gia la rage le soulage-soulagement saoulage-
ment mit de-mohn me-momohn-un un plötzlich zak zak rak rak mehr
zrak-zraka durch memo-die me-ta ta-tastn tasta-se me zakrea pan krea
ki-kiero des-kanzo des-kancear re-krear creer en uma kraćenje kračun
para maría & lili
DRECKSÄCK
alguno te grita
que akzidente por &
por terco
en la obra en construcción
de tu carga lembral
se quedó
tanto más cuanto que el nombre
se ha conservado
regularmente
formas semejantes no han sido
ajenas
y una variante
corre
corro doy
vueltas
bueltas
y
güeltas
en mi vici o
en la tuya suaba suabo
azul que tenías de niño
y en la que dabas
veltas
beltas
y
gueltas
esbeltas
sin nunca llegar
o azul era mía
con ruedas o rudas
dos y dos
souerbo souarbo
sorbe
es verdad
que este
no es
caso típico
fruente
flueco
prueba
culuebra y
lerdo
quizás
duero rasuero
y suelo
suelo con o sín
me quedar no
sé si abajo
debajo debaixo
culuebra na’rena feita
del Hymalayá
o Akonkagua
que son o eran
mis recuerdos o fueron
no mi memoria
del cerro Tití
que siquiera no
me aplastó
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario