viernes, 16 de noviembre de 2012

GCINA MHLOPHE [.8410]


Gcina Mhlophe   
   
Gcina Mhlophe nació en Suráfrica en 1959. Se crió en Durban. Es cantante, poeta, luchadora por la libertad, dramaturga, directora de teatro, actriz, compositora, narradora, periodista, cuentista y escritora para niños. Ella preserva el canto y la tradición oral para mantener la historia viva de su nación. De su abuela heredó el talento para contar historias en inglés, afrikaans, zulú y xhosa.

OBRA:

Selected Works
1983, took the lead in Umongikazi: The Nurse, by Maishe Maponya
1984, acted in Black Dog: Inj'emnyama
1986, Place of Weeping (film)
1986, Have you seen Zandile? (autobiographical play, at the Market Theatre, Johannesburg, Mhlope as Zandile)
1987, Born in the RSA (New York)
1989, storytelling festival at the Market Theatre (there have been many since then)
1989, performed a praise poem in honour of Nokukhanya Luthuli, 1961 Nobel Peace Prize winner
1990, performed Have you seen Zandile? at the Edinburgh Festival
Toured Have you seen Zandile? through Europe and the USA
1989-1990, resident director at the Market Theatre, Johannesburg
co-ordinator at READ, a national literacy organization
1991, Ashoka Fellowship (social entrepreneurship innovator)
1993, Music for Little People (CD)
1994, The Gift of the Tortoise (contributed to the Ladysmith Black Mambazo album)
1997, Poetry Africa, presenting poet
1999, guest speaker at the Perth Writers Festival
Philharmonic Orchestra (London)
Royal Albert Hall (London)
Cologne Philharmonie, Africa at the Opera
Honorary doctorate from the London Open University
Honorary doctorate from the University of Natal
Lectureships at various universities
2000, performed in Peter und der Wolf at the Komische Oper (Berlin)
Wrote music for her SABC TV series Gcina & Friends
2002, Fudukazi's Magic screened in Durban at the African Union Film Festival
2002, The Bones of Memory (performance, history-telling from the old and new South Africa)
2003, lectured on storytelling at the Eye of the Beholder seminar
2003, Mata Mata (performance, family musical)
2006, FIFA World Cup South African handover ceremony, Germany



Azul cielo

¿Alguna vez te has preguntado 
por qué es azul el cielo?
Pues bien, yo sí.
Y creo que sé por qué
Lo es porque es profundo
De un tipo amplio de profundidad
De un tipo generoso de amplitud
Es un azul de un corazón tan cálido
que deja que el sol brille
tan lejos y resplandeciente como el Sol quiera 
en su recorrido aventurero y fogoso

Un azul de corazón amable
que deja que las estrellas titilantes
y los planetas dancen o fluctúen 
o floten con la libertad que quieran
Un azul que es lo suficientemente humilde
para retroceder y dejar que las nubes de lluvia
se detengan todo el tiempo que quieran
aferrándose una a la otra, besándose
y abrazándose apasionadamente
antes de estallar en un trueno
y dejar que la lluvia
caiga y caiga por horas sin fin
incluso días o semanas
hasta que las nubes lentamente se retiren
Y entonces verás el cielo otra vez
aún ahí, aún azul

Sí, de un azul amoroso
que abraza a la luna con
dedos plateados y gentiles
Un azul que empuja a la luna 
a sonreír con ternura a los amantes jóvenes
recién picados por primera vez
por el bicho legendario del amor

El cielo es azul
como una página en blanco 
para poder inventar sueños nuevos
y poder izar las ambiciones en alto
y que regresen para llevarnos, diminutos humanos, 
en nuevos viajes mágicos cada vez
y escribir mensajes especiales sobre alas de viento
con destinatarios sin fin

Así que, ¿lo ves ahora?
El cielo está eternamente ahí, eternamente amplio,
siempre amable, y siempre hospitalario
Un azul que no es triste, aunque muchos así lo piensen
Un azul de mente abierta
Un azul eterno
de forma tranquila, despreocupada y serena
Cielo azul, de verdad.


Líder recuerda

Recuerda, líder
el tiempo que pasaste 
luchando por tu libertad
y la de tu pueblo
El tiempo que jugaste al escondite
con el opresor
hasta que al fin te atrapó
Te dejó entre cadenas y grilletes
Te arrojó a la cárcel
creyendo desde su corazón infecto 
que nunca más
verías la luz del día

Recuerda, líder
la fuerza con la que luchaste 
Tu espíritu amante de la libertad
pateando duro y rehusándose a morir
Tu visión de un futuro mejor
que te daba energía y resistencia inconmensurables
en esa cruel cámara de torturas
mientras tu cuerpo yacía sobre el frío suelo de concreto
Tu espíritu huía por la ventana 
e iba a mezclarse con otros espíritus
de luchadores por la libertad sin fin
en lo profundo de los bosques tropicales africanos
donde la humedad ecuatorial susurraba
aquel mensaje eterno que saben todos los libertadores;
‘No te rindas
No te rindas
Toma, lleva contigo
                        Amor
                        Respeto por ti mismo
                        Entrega
                        ¡Lucha por tu pueblo!’

Recuerda, líder
el día en que saliste
Ese minuto y ese segundo exactos
mientras tu pie derecho salía
por la puerta de aquella prisión
El puño en alto, el sol en tu cara
La alegría que te bañaba
como baldados de miel
El dolor en tu alma
como envenenada saeta
por tantos años y potencial desperdiciados
y al mismo tiempo la bienvenida anhelante
a la colosal misión en frente de ti
Haces votos y prometes
hacer lo que esté en tu poder
para construir un futuro mejor para ti y tu pueblo

Recuerda, líder
cuánto tiempo sufrieron hombres y mujeres
la dignidad que perdieron
Piensa en los más jóvenes y los más viejos,
en el hambre con la que aprendieron a vivir
en la tierra de la abundancia
Recuerda, líder
las promesas que hiciste
la esperanza que representas
Recuerda, líder
que te yergues ante una encrucijada de la historia
con la brújula en la mano
y el bastón de las experiencias de tu pueblo
ayudándote a sentir los baches
mientras les muestras el camino
Recuerda, líder, que la corrupción y las mentiras
duplicarán sin duda el dolor que alguna vez conocieron
Por favor, recuerda que la traición duele
mucho más que la picadura de un millón de escorpiones

Recuerda, líder
Te deseamos paz en el corazón
Te deseamos la visión aguda del águila
Te deseamos la sabiduría de las antiguas tortugas africanas
Te deseamos la memoria del poderoso elefante
Así que recuerda, líder
el susurro de la mística humedad ecuatorial
ese mensaje eterno que conocen todos los libertadores; 
‘No te rindas
No te rindas
Toma, lleva contigo
                        Amor
                        Respeto por ti mismo
                        Entrega
                        ¡Lucha por tu pueblo!’

(P.S. La lucha nunca termina, recuérdalo líder)



Un amanecer más brillante para las mujeres 
africanas

Hoyiiii- na !   Hoyina!!

Salgan todos y vean
Hoy, el lucero de la mañana brilla más 
mientras escolta triunfante al sol en su llegada
Ha nacido por fin el día en que la mujer africana
será reconocida y honrada como quien realmente es, 
pues cientos de años de hambre y enfermedad
han sido su compañía no deseada
Le fue negada la educación y la dignidad que merece cualquier mujer
mientras insultos y humillación se apilaban frente a ella
Con demasiada frecuencia se sintió como una refugiada en su propio hogar
Sexismo, racismo y muchas otras batallas libradas por ella
Una tras otra, sin reconocimiento alguno

Pero no le pedirías, por la sonrisa que luce,
que besara el amanecer cada mañana
Agradecida simplemente de estar viva, con sus hijos y su hombre
Su risa inspira nuevas melodías a las aves 
Odia la guerra con todo su corazón
Cada vez que la llaman a cantar y danzar en celebración de una victoria
sus caderas apremian anhelando el final de todas las guerras,
la transformación de todas las balas sobre suelo africano
en frutos maduros y jugosos, en una semilla vegetal,
en una pluma para escribir o en una taza de leche cremosa

La mujer africana quiere cantar una canción de amor
Quiere traer antiguas sabidurías de regreso para que brillen con luz nueva,
más resplandeciente que las estrellas en el cielo nocturno
Que a todas sus lágrimas y risas, a sus sueños y esfuerzos
canten sus alabanzas manantiales, lagos y ríos  
todos y cada uno de los días para que no se canse
Que canten las hojas de cada árbol
En un día de brisa: Halala !, Halala!
Te celebramos, mujer africana
Halala !, Halala! ¡¡Te celebramos!!



Makeba nuestra emperatriz de la canción

¿Qué edad tenía yo la primera vez que la escuché cantar? ¿Cuándo fue exactamente? ¿Fue en la radio o fue una de mis hermanas mayores cantándome una canción que decían que Miriam Makeba había cantado, hace ya tantos años? No importa cuánto me esfuerce por recordar cuál fue la primera canción, pero juro por mi vida que no puedo. Sólo sé que era una adolescente y que orgullosamente cantábamos “Yiza nezembe malaisha” o “Iyaguduza le ndoda” o “un pedazo de suelo”.

Oh, qué orgullo sentimos cuando pudimos conseguir una foto de ella. Recuerdo que eran mediados de los setenta y estaba prohibida en este país. Su música no se conseguía en absoluto. ¡No podías ni aspirar a que por casualidad pusieran una canción suya en la radio! Ella era casi un sueño mayor que la vida que permanecía muy fuerte entre nosotros.

En el tiempo en que me fui a vivir y trabajar en Johannesburgo, la gran embajadora internacional en que se había convertido era muy real. Su música prohibida era copiada y vuelta a copiar en casetes que guardábamos con celo. Escuchábamos su voz con tanta reverencia, y sus letras eran tan fieles a la situación que ella había vivido y que aún seguíamos viviendo. Hay canciones como “Viento del oeste” (West Wind) o “Gauteng”, que no puedo escuchar sin que el corazón me duela, aún hoy en día, ¡lo que era en ese entonces, sigue siéndolo hoy!

Otra conexión personal era que yo sentía el dolor que ella había sufrido al no poder venir a enterrar a su madre, por el gobierno del Apartheid. También sabía que ella era ciudadana sin país, y el dolor horrible que sintió al perder a su amada hija a una edad tan corta. Pero a pesar de todo eso, lograba mantener nuestra bandera en alto, por todo el mundo. Oíamos hablar de los muchos países que le dieron la ciudadanía, y la adoraban como a su propia hija. Nos maravillaba la versatilidad que mostraba al aprender otros idiomas y cantar canciones tan conmovedoras en esas lenguas. ¡Los mensajes de alegría y esperanza que compartía con nosotros por medio de su música, nos levantaban tanto el espíritu! Se convirtió en nuestra hermana, nuestra madre, nuestro modelo a seguir, nuestro orgullo. Especialmente para mí, como artista escénica que ha trabajado en muchos de los países donde ella trabajó y, que ha oído de la adoración con la que la cubren públicos internacionales. ¡Varias veces he tenido la fortuna de verla en pleno vuelo! A veces debe uno detenerse y sólo mirarla para pensar, ¡wow, qué bendición tener una como ella! Su dedicación a su arte, el amor que tiene por su país, su profesionalismo, y lo mejor de todo, ¡su poder que permanece! Después de todos estos años, sigue siendo catalogada entre lo mejor que el mundo de la música ha visto. La adoro. Esa voz fantástica nunca deja de encantarme. Cuando pongo un CD de ella, simplemente me siento bien por dentro.

Me ha inspirado tanto nuestra Mamá Miriam Makeba, nuestra gran emperatriz de la canción. Viva Mamá Africa.

Traducciones de Ricardo Gómez


La bailarina

Mamá,
decime que fuiste una bailarina,
decime que tenías largas
y hermosas piernas para llevar tu cuerpo grácil
me dicen que fuiste una bailarina

Mamá,
me dicen que cantabas solos hermosos
me dicen que cerrabas los ojos
siempre que el sentimiento de la canción
estaba bien y que levantabas la cara al cielo
me dicen que fuiste una bailarina encantadora

Mamá,
me dicen que siempre fuiste suave
hablan de un sauce que se balanceaba
amorosamente sobre el agua que corría clara
en la temprana primavera cuando hablan de vos
me dicen que eras una bailarina lenta

Mamá,
me dicen que eras una bailarina de casamientos
me dicen que sonreías y cerrabas los ojos
tus brazos curvados apenas hacia afuera
y tus pies revolviendo la arena;
tshi tshi tshitshitshitha, tshitshi tshishitshitha
¡Oh ji! Cómo quisiera estar ahí para verte
me dicen que era un placer verte

Mamá,
me dicen que yo también soy una bailarina
pero no sé…
No sé con seguridad qué es ser una bailarina
de casamientos, no hay más casamientos
sino muchos, muchos funerales
en los que cantamos y bailamos
corriendo rápido con los ataúdes
de una que iba a ser novia o uno que iba a ser novio
extrañas sonrisas reemplazaron nuestras lágrimas
nuestros ojos están llenos de venganza, Mamá

Querida, querida Mamá,
me dicen que soy una bailarina de funerales

Versión de Tom Maver


THE DANCER

Mama,
they tell me you were a dancer
they tell me you had long
beautiful legs to carry your graceful body
they tell me you were a dancer

Mama,
they tell me you sang beautiful solos
they tell me you closed your eyes
always when the feeling of the song
was right, and lifted your face up to the sky
they tell me you were an enchanting dancer

Mama,
they tell me you were always so gentle
they talk of a willow tree
swaying lovingly over clear running water
in early Spring when they talk of you
they tell me you were a slow dancer

Mama,
they tell me you were a wedding dancer
they tell me you smiled and closed your eyes
your arms curving outward just a little
and your feet shuffling in the sand;
tshi tshi tshitshitshitha, tshitshi tshishitshitha
O hee! How I wish I was there to see you
they tell me you were a pleasure to watch

Mama,
they tell me I am a dancer too
but I don’t know . . .
I don’t know for sure what a wedding dancer is
there are no more weddings
but many, many funerals
where we sing and dance
running fast with the coffin
of a would-be bride or a would-be groom
strange smiles have replaced our tears
our eyes are full of vengeance, Mama

Dear, dear Mama,
they tell me I am a funeral dancer

From Love Child, UKZN Press, Pietermaritzburg, 2002



Dos poemas de Gcina Mhlophe

Tal vez lo más característico de Gcina Mhlophe no se pueda traducir, porque no se puede traducir el timbre de su voz ni su energía en directo: Mhlophe –además de poeta, dramaturga, actriz y comprometida activista– es cuentacuentos. En Sudáfrica, su país, decir cuentos en público es más común que en Europa. Esa cultura conserva una relación con la oralidad que nosotros no tenemos ya. No debe de ser casualidad que, en ese mismo país, Nelson Mandela decidiera no ajustar las cuentas del pasado mediante juicios sumarios como los de Nuremberg, sino mediante una serie de narraciones orales públicas por parte de víctimas y victimarios del apartheid, en el marco de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación. Gcina Mhlophe escribe y cuenta en inglés, zulú, xhosa y afrikáans. Su obra ha sido ampliamente traducida y está disponible en alemán, francés, italiano, suajili y japonés. No se le conoce traducción a las lenguas de nuestra península, salvo un cuento editado en Venezuela (Nozi madrina de libros, Ekaré editorial, Caracas, 2006).

"Sitting alone thinking" pertenece al libro Love child (UKZN Press, Pietermaritzburg, 2002). "Sometimes when it rains" es el poema que da título a la antología Sometimes when it rains: writings by South African women (Pandora, Londres-Nueva York, 1987).

José Morella
http://www.espacioluke.com/2011/Octubre2011/bestiario.html



A SOLAS, SENTADA, PENSANDO

Más de una vez últimamente
me he visto a solas, sentada, pensando.
No es que tenga tiempo de sobra
para sentarme tan solo a pensar.
Soy una mujer ocupada, con la agenda repleta. 
Tengo que tratar de estar al día­
en este mundo trepidante que me rodea.

Pero luego, no sé cómo, ocurre:
justo en medio de todo el trasiego y el bullicio
simplemente se detiene todo
y me veo a mí misma a solas, sentada, pensando:
¿Sería el señor Presidente un hombre mejor
si tuviera útero y unos pechos llenos de leche?

¿Le impresionaría más el número de niños encarcelados
en nombre de la paz, la ley y el orden
si tuviera un hijo de diez años en la cárcel?
¿Sería el olor de gas lacrimógeno y las heridas de bala
lo bastante estimulantes como para provocar
esa sonrisa familiar en la cara del Presidente
si tuviera útero y unos pechos llenos de leche?

Me vienen todas esas visiones
cuando estoy a solas, sentada, pensando.
Pensando en mi amiga del alma
que está sentada en una celda
añorando a su pequeño bebé,
con los pechos doliéndole llenos de leche.



SITTING ALONE THINKING

Lately I have more than once
Found myself sitting alone, thinking
Not that I have such a lot of time
Just to sit and think –
I'm a busy woman with a heavy schedule
I have to try and keep up
With the fast world around me

But then somehow it happens
Right in the middle of all the hustle and bustle
Everything just stops
And I find myself sitting alone, thinking
Would Mr President be a better man
If he had a womb and breasts full of milk?

Would he be impressed by the number of children jailed
All in the name of peace, law and order
If he had just one ten-year-old in jail?
Would the smell of tear-gas and bloody bullet wounds
Be so appetising as to bring
That familiar smile to the President's face
If he had a womb and breasts full of milk?

All the visions come up to me
When I'm sitting alone thinking
Thinking of my very best friend
As she sits in a jail cell
Longing for her little baby
Her painful breasts full of milk


A VECES CUANDO LLUEVE

A veces cuando llueve
sonrío para mí misma
y pienso en cuando de niña
me ensimismaba pensando
por qué necesitamos ropa.

A veces cuando llueve
pienso en las veces
que corría bajo la lluvia
gritando "Nkce, Nkce mlanjana":
¿Cuándo creceré?
¡Creceré mañana!

A veces cuando llueve
pienso en las veces
que miraba a las cabras
correr veloces huyendo de la lluvia
mientras las ovejas parecían disfrutar de ella.

A veces cuando llueve
pienso en las veces
que había que desnudarse
y llevar hatillos de uniformes y libros
sobre las cabezas 
y cruzar el río de camino a la escuela.

A veces cuando llueve
me acuerdo de momentos
en los que llovía muy fuerte muchas horas
y llenábamos el tambor de agua
para evitar durante un par de días
tener que ir a por ella hasta el río.

A veces cuando llueve,
cuando llueve sin parar horas y horas, 
pienso en la gente 
que no tiene dónde ir
ni casa que puedan llamar su casa
ni comida que comer:
De beber, agua de lluvia sólo.

A veces cuando llueve 
sin parar día tras día
pienso en las madres 
que dan a luz en barrios de chabolas
bajo techos de plástico
a merced de vientos fríos e implacables.

A veces cuando llueve
pienso en los que trabajan sin papeles
en las grandes ciudades
esquivando los furgones de policía bajo la lluvia
y esperando a que llegue la oscuridad
para encontrar una rincón húmedo donde ocultarse.

A veces cuando llueve,
cuando llueve tan fuerte que el granizo cuaja,
yo pienso en la vida de los prisioneros
en las cárceles del mundo
y me pregunto si les gusta todavía
ver el arco iris cuando deja de llover.

A veces cuando llueve
y las piedras de hielo granizan en la hierba
no puedo evitar pensar que son como dientes, 
muchos dientes de amigos sonrientes.
Luego deseo que todo el mundo
tenga algún un motivo para sonreír.


SOMETIMES WHEN IT RAINS

Sometimes when it rains
I smile to myself
And think of times when as a child
I'd sit by myself
And wonder why people need clothes

Sometimes when it rains
I think of times
when I'd run into the rain
shouting 'Nkce - nkce mlanjana
when will I grow?
I'll grow up tomorrow!'

Sometimes when it rains
I think of times
when I watched goats
running so fast from the rain
while sheep seemed to enjoy it

Sometimes when it rains
I think of times
when we had to undress
carry the small bundles of uniforms and books
on our heads
and cross the river after school.

Sometimes when it rains
I remember times
when it would rain hard for hours
and fill our drum
so we didn't have to fetch water
from the river for a day or two

Sometimes when it rains
rains for many hours without break
I think of people
who have nowhere to go
no home of their own
and no food to eat
only rain water to drink

Sometimes when it rains
rains for days without break
I think of mothers
who give birth in squatter camps
under plastic shelters
at the mercy of cold angry winds

Sometimes when it rains
I think of 'illegal' job seekers
in big cities
dodging police vans in the rain
hoping for darkness to come
so they can find some wet corner to hide in

Sometimes when it rains 
rains so hard hail joins in
I think of life prisoners
in all the jails of the world
and wonder if they still love
to see the rainbow at the end of the rain

Sometimes when it rains
with hail stones biting the grass
I can't help thinking they look like teeth
many teeth of smiling friends
then I wish that everyone else
had something to smile about.




.

No hay comentarios:

Publicar un comentario