Robert Pack
Robert Pack (nacido el 19 de mayo de 1929, en la ciudad de Nueva York) es un poeta, crítico y Catedrático Distinguido en el Davidson Honors College de la Universidad de Montana - Missoula. Durante treinta y cuatro años enseñó en Middlebury Colegio y 1973-1995 se desempeñó como director de la Conferencia PAN Escritores. Es el autor de veintidós libros de poesía y crítica.
OBRA:
Poesía:
Laughter Before Sleep, University of Chicago Press (2011) ISBN 9780226644196
Still Here, Still Now , University of Chicago Press (2009) ISBN 9780226644158
Elk in Winter, University of Chicago Press (2004) ISBN 9780226644141
Rounding It Out , University of Chicago Press (1999) ISBN 9780226644110
Minding the Sun , University of Chicago Press (1996) ISBN 9780226644080
Fathering the Map: New and Selected Later Poems , University of Chicago Press (1993) ISBN 9780226644059
Before It Vanishes: A Packet of Poems for Professor Pagels , David R Godine Press (1989)
Clayfeld Rejoices, Clayfeld Laments: A Sequence of Poems , David R Godine Press (1987)
Waking to My Name: New and Selected Poems , Johns Hopkins University Press (1980)
Keeping Watch, Rutgers University Press (1976)
Nothing But Light , Rutgers University Press (1972)
Home from the Cemetery , Rutgers University Press (1969)
Guarded by Women , Random House (1963)
A Stranger's Privilege , MacMillan Publishers (1959)
The Irony of Joy , Scribners (1955)
Prosa:
Willing to Choose: Volition and Storytelling in Shakespeare's Major Plays , Lost Horse Press (2007)
Composing Voices: A Cycle of Dramatic Monologues , Lost Horse Press (2005)
Belief and Uncertainty in the Poetry of Robert Frost , The New England University Press (2003)
The Long View: Essays on the Discipline of Hope and Poetic Craft , The University of Massachusetts Press (1991)* Affirming Limits: Essays on Motality, Choice, and Poetic Form , The University of Massachusetts Press (1985)
Faces in a Single Tree: A Cycle of Monologues , David R Godine Press (1984)
Wallace Steves: An Approach to his Poetry and Thought , Rutgers University Press (1958)
En un campo
Aquí, en un campo
de diabólicos pinceles,
el círculo de lejanos árboles
apiñándose, y las cercanas matas
se encorvan como ruinas
mientas la luna desmadejada flota
pasada la desolación
que despierta los gemidos de los búhos. Aquí
cual si fuéramos del mundo
los últimos amantes,
hemos arrancado de las ruinas
la ráfaga melódica
de aves quejumbrosas.
Tú, yacías dormida
respirando como respira el viento
por los húmedos cardos
el aroma de las enredaderas,
y así mientras escucho acerco
mi cuerpo hacia el tuyo
cuando en un leve espasmo
se sacude tu mano
y la luz de la luna busca un eco
en tus dientes.
Temo besarte.
Nunca he deseado tanto
no morir.
en Guarded by Women, 1963
http://descontexto.blogspot.com.es/
Arrowhead
Where two streams joined, we met
By accident, sitting upon an outcropping of rock
With only the intent of watching
Water flow beneath unwinding water.
Facing up-stream, she held a flower
To the sun as I leaned back and found
An arrowhead inside a crevice, which lay there
As if someone had left it by intent
As an excuse for me to speak above the whirl of water
Swirling upon stone and thus
Transform the accident of meeting her—
Ablaze in sunlight with a flower in her hand—
Into stark fact as obdurate as rock.
Could I have called, "Look at this arrowhead
I just found here!" Would she have thought
"An accident, that's credible,"
Or feared that my intent was sinister,
And that the implication of the arrowhead,
Unlike the radiant white flower or
The two streams merging into faster water,
Casting up colored spume,
Had been contrived by me, certain as rock
That forms by geologic laws?
She had to know an arrowhead
Is humanly designed with the intent to kill,
Though now it's harmless as a flower
Decorating someone's hair,
Or water organized into a garden fountain.
An arrowhead can now be used
As an adornment for a necklace
Like a flower in a painting where a stream
Leaps past a light-reflecting rock
With nothing in a brush-stroke left to accident.
And so our accidental meeting on the rock
Flowed by, a flower cast upon the water
With intent unknown, and all
That's left now is the arrowhead.
OCTOBER LARCHES
Across the mountainside in evening sun
Golden October larches flare
As if they could delay dark days to come,
Winter encroaching everywhere
My momentary mind can reach.
And in the lake, silent as brooding inwardness,
The larches now are doubled, each
With a true partner in itself,
A multiplying plenitude of one,
Repeated and repeating in my mind.
Reflecting on its own reflections, stunned
With bold illumination of a kind
Beyond what golden sunlit larches teach
Of how to face the all-dividing dark, I find
A multiplying plenitude of one
Across the mountainside in evening sun.
from Elk in Winter
NOVEMBER
November, with the humming “m"
Mellifluous inside its name,
Meanders with the now diminished stream;
The once-green tamaracks, transformed,
Have lost their golden needles, and I see
The sweeping mountain vistas
In the morning light have now regained
Their shimmering chilled clarity.
Now I imagine that a mellow
And mild drowsiness begins to take hold
In the laden rotund bodies
Of the rumbling bears
Who soon will all lie muffled deep
In humid dens, dreaming
Of what bears dream about, perhaps
The welcoming of sleep.
The meadow wind has dwindled
To a murmuring, a little less
Than any hushed and human sounds
That mingled with the golden trees
I well remember, and a little more
Than what I know will soon remain
Of memory –- brown buried leaves beneath
Mute snow heaped on the forest floor.
The year has whitened to a frost
Upon each stiff unmoving branch,
Reminding me again that I must pause
While struggling to remember
To remind myself of what is gone:
The golden needles of the tamaracks,
My dream about the dreaming bears. November,
And I’m almost ready to move on.
From LAUGHTER BEFORE SLEEP
No hay comentarios:
Publicar un comentario