Ángela de Hoyos
EE.UU. Poeta chicana. 1940-2009
Angela De Hoyos nació el 23 de enero de 1940 en Coahuila, México. Cuando De Hoyos tenía tres años de edad, sufrió quemaduras graves de un calentador de gas, con heridas en el pecho y el cuello. A la misma edad, su familia se mudó a San Antonio, Texas. Fue capaz de asistir a la escuela primaria y la escuela secundaria privada, pero comenzó a recibir clases privadas cuando se descubrió su precaria salud. Cuando De Hoyos era una niña, su madre recitaba poesía para ella, lo que la inspiró y la obligó a componer sus propias historias en verso. Cuando De Hoyos era una estudiante de secundaria, ya tenía una variedad de sus poemas publicados en el periódico escolar.
En la década de 1960, De Hoyos a los veinte años de edad, comenzó a ganar reconocimiento internacional como poeta. A finales de 1960, se vio fuertemente influenciada por el movimiento chicano y creó poemas sobre temas sociopolíticos y recibió invitaciones para recitar sus poemas en diferentes centros en todo el suroeste de Estados Unidos. Curiosamente, a pesar de que De Hoyos fue reconocida como poeta chicana creativa cuyo nombre había aparecido en diferentes revistas literarias, no fue hasta 1975 que su poesía fue publicado en formato de libro. Levántate, Chicano! Y otros poemas, poemas chicanos para el Barrio y Poemas / Poemas (Buenos Aires). De Hoyos ha sido aceptada universalmente como una de los poetas chicanas más importantes.
La Palabra : Revista de Literatura Chicana. Volumen II, Nº 2, Otoño de 1980
Por Justo S. Alarcón
No me gustan los comentarios
(o «Decisión Cotidiana De Mujer Burguesa-na»)
Ángela de Hoyos
San Antonio, TX
... No, hoy no me pongo
mi vestido celeste
porque pensará la gente
que ando en busca
de un romance
con un príncipe azul
a zu lado...
... Ah sí, es verdad.
Lo que me favorece más
es el beige
o el salmón
va con mi piel y mi pelo castaño
(... bueno... el que luzco
hoy día, gracias a Clairol...)
.... ¿Que me vista de verde?
¡Qué horror!
A lo mejor
me confunden
con una guacamaya
maya
o un chapulín
... ¡¡¡vaya!!!
... Total, mejor sería
vestirme de negro:
así nadie
nadie
pero nadie
indagará por el difunto...
(Del libro inédito, Gala Poems)
Poemanónimo número equis
Ángela de Hoyos
San Antonio, TX
Hombre casado...
esa yegua sin rienda
que viene perdida
que te mira te mira
te
m m m m m m i r a...
no te pertenece.
déjala pasar.
La Malinche a Cortés y viceversa
(o sea, «El Amor No Perdona, Ni Siquiera Por Amor»)
Ángela de Hoyos
San Antonio, TX
ELLA:
Dame tu nombre, mi amo y señor,
para que me adorne. Cómo quisiera
grabarlo aquí, junto con el mío en la arena.
Es que soy tuya, y quiero que lo sepa
todo el mundo.
ÉL:
Todo el mundo
ya lo sabe
mi querida Marina. No necesitas
adornos superfluos.
Yo te quiero y eso basta.
Y entre paréntesis Él se dijo:
Además, hrrrmmmppp!!! es indigno
que un hombre blanco
de mi noble estatura
se enlace 1
con una sencilla esclava, hrrmmpp! Es cierto
que es una hembra a todo dar, pero no.
Esta chanta patarrajá ya se está haciendo
demasiadas ilusiones, hrrrmmmppp!!!
ELLA:
Sí, amo y señor mío, tienes razón.
Ya lo sé que me quieres
y perdona mi necedad. Es que nosotras
las mujeres siempre soñamos con imposibles.
Y entre paréntesis ELLA se dijo:
¡Huh! ¡y para eso te di mi sangre y mi pueblo!
Sí, ya lo veo, gringo desabrido,
tanto así me quieres
que me casarás
con tu subordinado don Juan,
sin más ni más
como si fuera yo un
kilo de carne
-pos ni que fueras mi padre
pa' venderme a tu antojo
huero infeliz...
Etcétera
etcétera,
(Del libro inédito, Yo, Mujer)
Las poetas chicanas han sido motivadas por corrientes filosóficas socio-culturales como el marxismo-leninismo y el humanismo, que revelan una gran preocupación por nuestro mundo y que se interrelacionan profundamente con la ideología política de los poetas de «el movimiento». Tales factores como la discriminación deliberada y la represión generan un activismo agresivo que destroza el mito de invulnerabilidad del sistema anglosajón. Ángela de Hoyos dirige su sensibilidad a la interpretación de este mito y dice:
Perhaps someday I shall accustom myself
to this: my hand held out
in eternal supplication, being content
with the left-overs of a greedy establishment...
perhaps tomorrow
I shall burst these shackles...
fling the final parting laugh
O gluttonous omnipotent alien white world.
(«The Final Laugh», Arise Chicano!
Por lo tanto, se puede afirmar que el problema de la identidad y la necesidad vital de auto-definirse como ser social dentro de un contexto cultural particular, se convierten en una de las características más importantes de la expresión poética de la chicana; como lo expresa Ángela de Hoyos:
How to paint...
a sadness,
porque te llamas
Juan, y no John
as the laws
of assimilation dictate.
(«Chicano», Chicano Poems for the Barrio
No sorprende que en su lucha cultural contra la clase dominante, las poetas atacan el sistema de valores de la clase media y la mecanización del individuo que vive integrado a la sociedad altamente tecnológica:
Geared to the sterility
of machine-made symbols,
... he was seeking
(lost in the ticker-tape mountain
of mundane ideas:
love-thine-enemy policies
hypocritical handshakes
social-science amenities
and a pluribus unum)
a formula infallible
for painless living.
(«The Missing Ingredient», Arise Chicano!
Para las poetas, la mentalidad burguesa representa tanto un desvergonzante etnocentrismo como un verdadero obstáculo para la igualdad racial y de clase social:
No, you will never understand
you in your comfortable recliner,
watching 'cops and robbers'
on your color TV
why the teen-age Chicano
who shines your shoes
at the Hilton entrance
has not yet learned to pronounce
the king's English correctly.
(«Gracias, Mees-ter!», Arise Chicano!
Debido a la aguda conciencia socio-política, la poesía chicana representa una postura de solidaridad y resistencia ante los eventos históricos que han resultado en una sociedad racial y culturalmente fragmentada. El siguiente poema expresa la pérdida de la patria a través de una revisión de la historia de Texas, donde se registra el afán colonizador de la sociedad anglo-sajona:
They belong to a pilgrim
who arrived here only yesterday
whose racist tongue says to me: I hate
Meskins. You're a Meskin. Why don't you
go back to where you came from?
Yes amigo...! Why don't I? Why don't I
resurrect the Pinta, the Niña and the Santa Maria
-and you can scare up your little 'Flor de Mayo'-
so we can all sail back
to where we came from: the motherland womb.
I was born too late
or perhaps I was born too soon:
It is not yet my time;
this is not yet my home.
I must wait for the conquering barbarian
to learn the Spanish word for love:
hermano.
(«Hermano», Chicano Poems for the Barrio)
Sin embargo, este sentido de inseguridad se percibe como reto y, al forjar valor para encararlo, notamos un sentido de identificación mutua:
Brave arachnid
spinning with star-lit dreams
your daring web
-how precarious is your perch!
I too h
a
n
g by a thread.
(«To a Brown Spider: en el Cielo»
Where the Wound Lies
because I go
like the professed
sinner repentant
to the altar
of your baptismal flame
I am saved
despite your
sculptor-love
whose whimsy kneads
and molds
and fires
then breaks
the free-form
of my fasting body
to make
me whole
yet thankful
I accept
these carnal gifts
of you
Eros
and wear them
as I would
flawless jewels
(how can you
know that I
have bled
the way
and back
biting the dust
to wear
your name?)
. . . the wound lies
not
in your infliction
but in my
expectations . . .
Angela de Hoyos, "Where the Wound Lies" from Woman, Woman .
No hay comentarios:
Publicar un comentario