martes, 14 de abril de 2015

VIRGINIA HAMILTON ADAIR [15.596] Poeta de Estados Unidos


Virginia Hamilton Adair 

(Nació el 28 de febrero de 1913 en la ciudad de Nueva York - Murió el 16 de septiembre de 2004 en Claremont, California). Después del suicidio de su esposo en 1968, Virginia Hamilton Adair se retiró de la docencia y de las publicaciones, pero en los años noventas reanudo su carrera de manera exitosa con el libro Ants on the Melon.

A pesar de que publicó su trabajo durante los años 1930 a 1940 en Saturday Review, The Atlantic y The New Republic, Adair no publicó de nuevo durante casi 50 años. Hubo varios factores que le preocupaban más en esas décadas, y llevaron su atención lejos de la publicación de su propio trabajo. Estos incluyen su matrimonio en 1.936 con el prominente historiador Douglass Adair, la maternidad y una carrera académica. 

El regreso de Adair a la publicación se produjo en la década de 1990, después de que en 1968 se produjese el suicidio de su marido, su retiro de la enseñanza y la pérdida de la vista por glaucoma. 

Obras de Virginia Hamilton Adair incluyen:

Beliefs and Blasphemies
Ants on the Melon



En versión de la poeta Alejandra Rioseco, un poema de la escritora norteamericana Virginia Hamilton Adair



Pelando una naranja

Desnuda me encuentro entre tú y un plato con naranjas
leyendo La Ilusión del Mundo entre lágrimas.
Tocas… a través mío con ganas de fruta global
el brazo desnudo, fuerte, tibio y velloso en mi vientre.
Tus dedos investigan la piel de una naranja marina
que desprende pequeñas explosiones de aceite aromático.
Colocas redondas cáscaras de oro en un patrón extraño
sobre mi cuerpo pálido. Recomponiéndote, te agachas y muerdes
las rodajas para desatar los olores impacientes.
Digo “alto, haces cosquillas” con los ojos todavía en la página.
Por el aire, aromas a naranjal. A través de las hojas verdes
brilla la nieve majestuosa. A través de los labios rojos
se cierran tus dientes níveos como línea translúcida.
Tu cara sobre la mía eclipsa a la Ilusión del Mundo.
De tu boca a la mía, pasan el jugo y la pulpa.
Reímos labio contra labio. Aún leyendo, aún entre sollozos,
sostengo mi libro detrás de tu cabeza.
Me dices “lee: no soy más que una ilusión” deslizándote sobre mí
con suavidad, quieto y amable,
sonriendo verde a través de largas pestañas. Y pronto
digo: “No te detengas. No me desilusiones”.
La nieve se derrite. La montaña se vuelve hilos de plata.
Las naranjas son los mundos




PEELING AN ORANGE

Between you and a bowl of oranges I lie nude
Reading The World’s Illusion through my tears.
You reach …across me hungry for global fruit,
Your bare arm hard, furry and warm on my belly.
Your fingers pry the skin of a naval orange
Releasing tiny explosions of spicy oil.
You place peeled disks of gold in a bizarre pattern
On my white body. Rearranging, you bend and bite
The disks to release further their eager scent.
I say “Stop, you’re tickling,” my eyes still on the page.
Aromas of groves arise. Through green leaves
Glow the lofty snows. Through red lips
Your white teeth close on a translucent segment.
Your face over my face eclipses The World’s Illusion.
Pulp and juice pass into my mouth from your mouth.
We laugh against each other’s lips. I hold my book
Behind your head, still reading, still weeping a little.
You say “Read on, I’m just an illusion,” rolling
Over upon me soothingly, gently unmoving,
Smiling greenly through long lashes. And soon
I say “Don’t stop. Don’t disillusion me.”
Snows melt. The mountain silvers into many a stream.
The oranges are golden worlds in a dark dream.”






Buckroe, After the Season, 1942

Past the fourth cloverleaf, by dwindling roads   
At last we came into the unleashed wind;
The Chesapeake rose to meet us at a dead end   
Beyond the carnival wheels and gingerbread.

Forsaken by summer, the wharf. The oil-green waves   
Flung yellow foam and sucked at disheveled sand.   
Small fish stank in the sun, and nervous droves   
Of cloud hastened their shadows over bay and land.

Beyond the NO DUMPING sign in its surf of cans   
And the rotting boat with nettles to the rails,   
The horse dung garlanded with jeweling flies   
And papers blown like a fleet of shipless sails,

We pushed into an overworld of wind and light   
Where sky unfettered ran wild from earth to noon,   
And the tethered heart broke loose and rose like a kite   
From sands that borrowed diamonds from the sun.

We were empty and pure as shells that air-drenched hour,   
Heedless as waves that swell at the shore and fall,   
Pliant as sea-grass, the rapt inheritors
Of a land without memory, where tide erases all.

 “Buckroe, After the Season” from Ants on the Melon.





Musical Moment

Always the caravan of sound made us halt   
to admire the swinging and the swift go-by   
of beasts with enormous hooves and heads   
beating the earth or reared against the sky.

Do not reread, I mean glance ahead to see
what has become of the colossal forms:
everything happened at the instant of passing:
the hoof-beat, the whinny, the bells on the harness,   
the creak of the wheels, the monkey’s fandango   
in double time over the elephant’s back.

When the marching was over and we were free to go on   
there was never before us a dungfall or a track
on the road-sands of any kind:
only the motion of footprints being made
crossing and recrossing in the trampled mind.

“Musical Moment” from Ants on the Melon. 





Pity Ulysses

Pity Ulysses, fondly sure
his men exulted in their pure
recovered forms and burned to think
what shame befell from Circe’s drink.

Be glad he never did awaken
nights when heroes, memory-shaken,
sicken with longing for the sty,
the brutal tusk, the leering eye.



No hay comentarios:

Publicar un comentario