martes, 14 de abril de 2015

THOMAS LUX [15.597] Poeta de Estados Unidos


Thomas Lux

Thomas Lux (nacido el 10 de diciembre de 1946) es un poeta americano que mantiene la Margaret T. y Henry C. Bourne Jr. Cátedra de Poesía en el Instituto de Tecnología de Georgia. 

Thomas Lux nació en Northampton, Massachusetts, hijo de un lechero y una telefonista, ninguno de los cuales se graduó en la escuela secundaria. Lux se crió en Massachusetts en una granja lechera. Era, según quienes lo conocieron en la escuela secundaria, muy bueno en el béisbol, el baloncesto y el golf. Los compañeros de clase recuerdan que tenía un "excelente sentido del humor."

Se graduó en el Emerson College en Boston , donde también fue poeta en residencia 1970-1975. Handgrenade su primera Memoria de libro- -fue publicado poco después.

BIBLIOGRAFÍA

The Land Sighted, Pym-Randall (Roslindale, MA), 1970.
Memory's Handgrenade, Pym-Randall, 1972.
Poems: The Glassblower's Breath, Cleveland State University (Cleveland, OH), 1976.
Sunday: Poems, Houghton (Boston), 1979.
Like a Wide Anvil from the Moon the Light, Black Market Press (New York City), 1980.
Massachusetts, Pym-Randall, 1981.
Tarantulas on the Lifebuoy, Ampersand (Bristol, RI), 1983.
Half Promised Land, Houghton, 1986.
The Drowned River: New Poems, Houghton, 1990.
A Boat in the Forest, Adastra Press (Easthampton, MA), 1992.
Pecked to Death by Swans, Adastra Press, 1993.
Split Horizon, Houghton, 1994.
(Coeditor and author of foreword) Robert Winner, The Sanity of Earth and Grass, Tilbury House (Gardiner, ME), 1994.
The Blind Swimmer: Selected Early Poems, 1970-1975, Adastra Press, 1996.
New and Selected Poems, 1975-1995, Houghton, 1997.
Street of Clocks, Houghton, 2001.
The Cradle Place, Houghton, 2004.
God Particles, Houghton, 2008.
Words for Lori Laitman, Men with Small Heads: Version for Baritone Voice, Piano Accompaniment, Enchanted Knickers Music, 2001. Managing editor, Iowa Review, 1971-72, and Ploughshares, 1973.




EL SEXO EN LA HISTORIA  

Da la impresión, al leer las revisiones, de que sólo el Papa,
los cardenales, los sacerdotes, los monjes
y las monjas participaban. Cómo pudo el campesinado
reproducirse a pesar de las prohibiciones
sigue siendo un misterio: nada de sexo
el Jueves, el día en que Cristo fue arrestado,
el Viernes había que honrar Su muerte,
el Sábado había que honrar a Su Mamá,
el Domingo fue cuando resucitó,
el Lunes había que honrar a los que no habían resucitado...
Parece ser, si se toman en cuenta los festivales y ayunos
alrededor de la Pascua, Pentecostés, Navidad,
que si acaso quedaban dos o tres días al año para el sexo
siempre y cuando:
1) No lo disfrutaras.
2) Fuera conceptual, heterosexual, hombre y mujer, el hombre
arriba. La crónica
escasez de comida se hacía llevadera
gracias al ayuno penitencial (pan
y agua) que se imponía a los infractores: 7 días
por sueños húmedos, 20 días
por masturbarse, 2 años
por conexión interfemoral (el pene
entre los muslos de una acompañante pasiva)...
Y a pesar de la endogamia
a la que daba lugar el esnobismo, tampoco la nobleza
le hacía mucho caso a los sacerdotes
y esa es la razón por la que hoy tenemos tantos humanos estériles,
tontos, educados y adorablemente distraídos
que se la pasan sentados en cafés al aire libre
a lo largo de famosos bulevares con tiendas.
El sexo era sexo: carne
sobre carne, por años y años, decir una cosa
y hacer la otra - rápido, furtivo, con miedo
y Dios
siempre observando,
con Sus enormes ojos abiertos,
mirando lo que había hecho.

(Traducción de G. A. Chaves.)






And Still It Comes

like a downhill brakes-burned freight train
full of pig iron ingots, full of lead   
life-size statues of Richard Nixon,
like an avalanche of smoke and black fog   
lashed by bent pins, the broken-off tips
of switchblade knives, the dust of dried offal,
remorseless, it comes, faster when you turn your back,   
faster when you turn to face it,   
like a fine rain, then colder showers,   
then downpour to razor sleet, then egg-size hail,
fist-size, then jagged
laser, shrapnel hail
thudding and tearing like footsteps   
of drunk gods or fathers; it comes   
polite, loutish, assured, suave,   
breathing through its mouth   
(which is a hole eaten by a cave),   
it comes like an elephant annoyed,   
like a black mamba terrified, it slides   
down the valley, grease on grease,   
like fire eating birds’ nests,
like fire melting the fuzz
off a baby’s skull, still it comes: mute   
and gorging, never
to cease, insatiable, gorging
and mute.



I Love You Sweatheart

A man risked his life to write the words.
A man hung upside down (an idiot friend
holding his legs?) with spray paint
to write the words on a girder fifty feet above
a highway. And his beloved,
the next morning driving to work...?
His words are not (meant to be) so unique.
Does she recognize his handwriting?
Did he hint to her at her doorstep the night before
of "something special, darling, tomorrow"?
And did he call her at work
expecting her to faint with delight
at his celebration of her, his passion, his risk?
She will know I love her now,
the world will know my love for her!
A man risked his life to write the world.
Love is like this at the bone, we hope, love
is like this, Sweatheart, all sore and dumb
and dangerous, ignited, blessed--always,
regardless, no exceptions,
always in blazing matters like these: blessed.

Anonymous submission. 






A Kiss

One wave falling forward meets another wave falling
forward. Well-water,
hand-hauled, mineral, cool, could be
a kiss, or pastures
fiery green after rain, before
the grazers. The kiss -- like a shoal of fish whipped
one way, another way, like the fever dreams
of a million monkeys -- the kiss
carry me -- closer than your carotid artery -- to you. 







No hay comentarios:

Publicar un comentario