sábado, 25 de abril de 2015

EDMOND HARAUCOURT [15.765] Poeta de Francia


Edmond Haraucourt

Edmond Haraucourt (Bourmont, Alto Marne, 18 de octubre de 1856 - París, 17 de noviembre de 1941) fue un poeta, novelista, compositor, periodista, dramaturgo y conservador de museos francés.

Comenzó su carrera de escritor con la publicación de una recopilación muy vanguardista para su época, La Légende des sexes, poèmes hystériques et profanes ("La leyenda de los sexos, poemas histéricos y profanos"), aparecido en 1882 con el seudónimo de «Sire de Chambley» e incluyendo Sonnet pointu (Soneto espinoso), que prefigura los caligramas del poeta contemporáneo suyo conocido como Guillaume Apollinaire. Se desempeñó como conservador del Musée d'ethnographie du Trocadéro desde 1894 a 1903, así como del Musée national du Moyen Âge (hôtel de Cluny) desde 1903 a 1925. Una sextilla de él fue grabada en el zócalo de La Force brutale étouffant le génie, mármol del escultor Cyprian Godebski (1888, Musée de Toulon). Formó parte del grupo literario Les Hydropathes, y colaboró con la revista literaria La Jeune France. Fue presidente de la Société des gens de lettres desde 1920 a 1922.

Sus restos fueron inhumados en el cementerio del Père-Lachaise, en la propia capital francesa.

Como acción social póstuma, él y su esposa legaron sus propiedades en la Île-de-Bréhat en Bretaña (Côtes-d'Armor), a la Fundación de la «Cité Internationale Universitaire de Paris», para allí reunir profesores y estudiantes de diferentes nacionalidades, apostando por una mejor comprensión entre personas de diferentes culturas y diferentes lenguas, con el fin último de así apoyar la paz y combatir las injusticias y las guerras.
Tanto por su obra literaria como por su reconocida sensibilidad social, Edmond Haraucourt merecería ser mucho más recordado y valorado de lo que lo es hoy día, aunque esa parece no ser la opinión de José María Aguirre Ruiz.

Rondel de l'adieu


Manuscrito del poema Rondel de l'adieu.





Placa en homenaje al poeta ubicada en el domicilio parisino de Edmond Haraucourt, en el n° 5 de quai aux Fleurs.

Uno de sus poemas más conocidos, Rondel de l'adieu (Rondel del adiós), que se publicó en Seul en 1890, fue hecho canción por Francesco Paolo Tosti en 1902.

Partir, c'est mourir un peu,
C'est mourir à ce qu'on aime ;
On laisse un peu de soi-même
En toute heure et dans tout lieu.
C'est toujours le deuil d'un vœu,
Le dernier vers d'un poème ;
Partir, c'est mourir un peu.
Et l'on part, et c'est un jeu,
Et jusqu'à l'adieu suprême
C'est son âme que l'on sème,
Que l'on sème à chaque adieu...
Partir, c'est mourir un peu.


Obras

La Légende des sexes, poèmes hystériques et profanes, 1882
L’Âme nue, 1885
Amis, roman, 1887
Seul, roman en vers, 1890
L'Antechrist, 1893
L'Effort. La Madone. L'Antéchrist. L'Immortalité. La Fin du monde, 1894
Don Juan de Mañara, 1898
Jean Bart, 1900
Les Naufragés, 1902
Les Benoît, 1904
La Peur, 1907
Dieudonat, novela, 1912
Daâh, le premier homme, novela, 1914
La Démoralisation par le livre et par l'image, 1917
Choix de poésies, 1922
L'Oncle Maize, 1922
Vertige d'Afrique, novela, 1922
L'Histoire de la France expliquée au musée de Cluny, 1922
L'Amour et l'Esprit gaulois à travers l'histoire du XVe au XXe siècle, 4 vol, 1927-1929
Autre temps, litografías y dibujos de Charles Léandre, 1930
Le Livre de mon chien, 1939
Mémoires des jours et des gens, 1946
Varias de las obras de Edmond Haraucourt fueron traducidas a otros idiomas; es de destacar la traducción hecha al español por Adolfo León Gómez, de su obra titulada "El canto del gallo".

Obras dramáticas y musicales

Shylock, comedia en tres actos y siete cuadros, en verso, según William Shakespeare, música de Gabriel Fauré, París, théâtre de l'Odéon, 14 diciembre 1889
La Passion, misterio en dos cantos y seis partes, París, Cirque d'hiver, 4 abril 1890
Héro et Léandre, poema dramático en tres actos, música de Paul L. Hillemacher, París, Le Chat noir, 24 noviembre 1893
Don Juan de Mañara, drama en cinco actos, en verso, romance y música de escena de Paul Vidal, París, théâtre de l'Odéon, 8 marzo 1898
Jean Bart, drama nuevo en cinco actos y siete cuadros, París, théâtre de la Porte-Saint-Martin, 5 abril 1900
Les Oberlé, pieza en cinco actos, según la novela de René Bazin, París, théâtre de la Gaîté, 17 noviembre 1905
Quatre Poèmes d’Edmond Haraucourt, música de Charles Koechlin, obras vocales con orquesta, opus 7, 1905
Circé, poema lírico en tres actos, música de Paul L. Hillemacher, París, théâtre national de l'Opéra-Comique, 17 abril 1907

Paroles de chansons

Ouvre, canción (palabras y música), interpretada por Suzy Solidor, 1933
Le Bleu des bleuets, cantada por Mathé Altéry
Chanson de l'adieu, cantada por Mathé Altéry




El legado

Este poema es tuyo, mi Amada Inaccesible;
tu mirada, tu voz y tu sonrisa guarde;
cante aquí tu hermosura su victoria impasible.

El es casi tu obra, y tú lo sabes tarde,
-estos versos nacieron tan lejos de tu oído-
mas, es la flor -¡recógela!- de mi tardío alarde.

Cuando ya no me escuches, anciana y en olvido,
el te devolverá la abolida belleza
y el capitoso efluvio de tu rosal vencido.

No morirás: mi mente ya forjó tu firmeza;
y porque solo el verbo triunfa sobre las horas,
sobre mi pensamiento tu eternidad empieza.

Desfilarán los siglos -rachas devastadoras-
y colmarán de sombra los ámbitos del día,
y aún dará el ensueño sus diáfanas auroras.

Fuera del tiempo el verbo es sagrada armonía
que eterniza la carne si en alma la convierte
-dón que hice a tus ojos, ¡Inalcanzable Mía!

Yo encendí los fulgores de tu blancura inerte,
la noche en tus cabellos y el rumor de tu paso:
ya rescatada fuiste del poder de la muerte.

Versión de: Carlos López Narváez



Partir es morir un poco

Partir es morir un poco,
es morir a lo que se ama.
Se deja un poco de uno mismo
en cada hora y en cada lugar

Es siempre la añoranza de un deseo,
El último verso de un poema.
Partir es morir un poco,
es morir a lo que se ama.

Y se parte, y es un juego
y hasta el adiós supremo,
es el alma que se siembra,
que se siembra en cada adiós.
Partir es morir un poco.




Rondel de l'Adieu

Partir, c'est mourir un peu,
C'est mourir à ce qu'on aime:
On laisse un peu de soi-même
En toute heure et dans tout lieu.

C'est toujours le deuil d'un vœu,
Le dernier vers d'un poème;
Partir, c'est mourir un peu,
C'est mourir à ce qu'on aime.

Et l'on part, et c'est un jeu,
Et jusqu'à l'adieu suprême
C'est son âme que l'on sème,
Que l'on sème en chaque adieu:
Partir, c'est mourir un peu.




RONDEL DO ADEUS

Partir, morrer um pouco,
Morrer para o que amamos
De nós mesmos um pouco vai-se
A toda hora, em qualquer parte,

Dum voto, sempre um luto,
Do poema o verso derradeiro:
Partir, morrer um pouco:
Partimos, sim, parte de um jogo,

Do qual , até ao adeus supremo
Sua alma semeamos
E a cada adeus a semeamos:
Partir, morrer um pouco... 

(Trad. de Cunha e Silva Filho)





RENUNCIACIÓN

Murió ya en mi la poesía 
y a todo con melancolía 
mi alma viste. 
Los seres van, las cosas son… 
Ya nada me causa emoción, 
bella o triste. 
Y yo examino, y oigo, y no veo; 
mi voluntad, ni en un deseo 
pone empeño. 
La vida fue. Mi amor disperso 
fuese, y se fue mi ansia de 
esfuerzo y de ensueño. 
Pensé y comprendí demasiado; 
todas las simas he sondeado 
de los seres. 
La hora llegó de los dioses; 
ya sé que todos mienten: 
Dioses y mujeres. 
¡Adiós los puertos y las naves! 
¡Adiós al verso ardiente o suave 
de mi labio! 
Postrer refugio de mi edad 
será esta triste majestad: 
ser un sabio. 






No hay comentarios:

Publicar un comentario