martes, 8 de marzo de 2016

IDA BÖRJEL [18.220]


Ida Börjel 

Nació en 1975 en Lund, Suecia y vive en Malmö. Después de una lesión en la rodilla puso fin a su carrera en el baloncesto, empezó a escribir y despertó gran atención en 2004 con su primera colección de poemas, 'Sond-', que fue recompensada con el Borås Tidnings premio al mejor debut y Katapultpriset (Las Uniones de Escritores premio al mejor debut). En 2006 publicó Börjel, Skåne Radio.


Una historia al dente

Yo le traigo fuerza y cosas a mi madre. Yo ando por sitios donde mis hermanos puedan verme. Al atardecer yo reúno a mis hermanas y las meto en la casa. Las hermanas italianas tienen la boca muy grande y hay que reunirlas. Las hermanas francesas son boconas y no se reúnen. Son criaturas obstinadas, concentradas en sí mismas y con tacones altos. La hermana británica se niega a que la reúnan, ella se reúne a sí misma y se queda dentro de la casa. Las hermanas italianas de pura cepa y de cejas expresivas siempre tienen algo que decir. A la hermna sueca no se le ocurre decir nada. Ella se ríe tontamente y se queda bajo el sol poniente. Las hermanas danesas van siempre provistas de unas agujas para que yo guarde la distancia. Las hermanas portuguesas tienen demasiado sueño para que se den cuenta de que alguien quiere reunirlas. Las hermanas italianas se sientan muy derechas en sus sillas y toman buen café italiano fuerte y azucarado. Las costumbres cafeteras de los demás no les sirven para nada. Los suecos también toman café pero sólo en grandes cantidades. El café italiano es espeso y muy bueno para empezar el día. Yo estoy lo suficientemente crecidita como para encargarme de mis hermanas. Ya soy grande y puedo lograr que se sientan bien. Yo las junto con esmero y las hago reír. Ellas se dejan reunir y entonces no hay que tenerle miedo a mis hermanas. Yo las junto. Yo se lo muestro a mi mamá, eso lo sé hacer. Ella es tan bonita, ella es la mar y la montaña y también la tierra. Ella remueve los guisos en pesadas cacerolas con un cucharón. Yo junto a mis hermanas italianas con valor para testificar. Nos reunimos en torno a la mesa. Todos los miembros de una familia italiana saben cómo sentarse a comer con sustancia y prestancia. Sólo entonces la mamá italiana trae sus cacerolas.

Ida Börjel en Sonda (2004), incluido en Mujeres en el Norte. Trece poetas suecas (Devenir, Madrid, 2011, selec. y trad. de René Vázquez Díaz).




 Una historia con frío y calor

Juha viene a visitarme. Es el día después y estamos fuera, en el fresco y brutal aire frío de Finlandia que siempre evita que el cuerpo de desmembre. Los finlandeses no se doblegan ante nada. Los finlandeses son seres imponentes de pelo blanco y buen corazón, con buen sentido del humor para arreglárselas con el clima. Juha bebe un poco de la botella para reforzarse la sangre. Él lo necesita para mantenerse caliente y de pie. Conducimos a través de la verde infinitud del bosque finés. Buen lugar para esconderse para recoger bayas y para construir. Construimos una sauna finesa y tal vez hayamos bebido algo fuerte. Digo los nombres de los que siguen de pie. Ningún holandés podría seguir erecto. Ningún británico podría seguir en pie en el delta finés con la clase de sangre que llevan dentro. Mirad a los españoles cómo se tambalean, los deslizamientos de los daneses, los griegos de aquí para allá. Yo soy la mujer finesa y estoy erguida con placer, al lado de la sauna finesa. Aino pasa por aquí. Ella se expresa bien en forma enigmática, y con la mirada de lado. Sí, nosotras conocemos los contrastes, sabemos de lo frío y de lo ardiente. Los contrastes impulsan nuestra sangre por la arteria de la vida y nos mantienen vivos. Una vez fui a Portugal de vacaciones. Allá no había contrastes que valieran la pena. Recuerdo a Portugal como un sitio donde llovía aunque el sol alumbrara. En Finlandia el tiempo no duda nunca. Nosotros somos los sobrevivientes finlandeses. ¿Quién más tiene algo que decir sobre la supervivencia? La naturaleza finesa es de hielo y nieve y está cubierta de altos abetos fineses para hoy y para siempre. Y en algún lugar entre los árboles está la sauna finlandesa, junto a un lago. Yo entro para sentarme, quizás beber y sentir cómo la sangre se estremece de vida dentro de mi cuerpo.

Ida Börjel en Sonda (2004), incluido en Mujeres en el Norte. Trece poetas suecas (Devenir, Madrid, 2011, selec. y trad. de René Vázquez Díaz).




En historia som har ett trick
Utdrag ur: Europeiska midjemått

Danska människor är runda vänliga törstiga människor som inte har någonting emot några hundar. Danska hundar är runda vänliga varelser med små fläckar på sig. Den danska hunden har alltid ett trick att visa i en bar. Jag är den danska barägaren och mitt är allas vardagsrum. De spanska hundarna är lata varelser med för mycket sol ovanför sig. Svenska hundar är borstade slanka bekymrade varelser med lång komplicerad härstamning. De svenska hundägarna pratar alltid för att jämföra härstamning och pälsarnas tillstånd. Den tyska hunden har inte något trick att visa i baren. Danska hundägare är varma törstiga människor som delar tankar och drickande i baren. Österrikarna skulle aldrig dela en tanke med sina fyrbenta vänner. Den danska hunden behöver inte något koppel. Danska hundar följer sina ägare som en ägare följer en hund till en bar. Svenska barer är desinficerade pudrade ställen med pinniga stolar och vattnig amerikansk musik. Den danska puben är ett mysigt mörkt ställe med roliga klistermärken och planscher. Min danska kvinna kommer in. Hon är en varm strålande färgglad varelse med gott starkt skratt. Den österrikiska kvinnan, den portugisiska kvinnan och den finska har inte något skratt värt att nämna. Den danska kvinnan kommer strålande och färgstark till min bar. Hennes skratt är ett starkt gott hälsosamt. Den danska kvinnan dyker upp med en fin törst att ta itu med. Den lilla runda danska hunden visar sitt trick för henne vid bordet i min bar. Den danska kvinnan skrattar och höjer sitt glas för alla som ser henne och hör

Ida Börjel and OEI Editör
OEI Editör, 2004
Language: swedish



A story with a trick 
Excerpt: European waistlines

Danish people are round friendly thirsty people who have nothing against any dogs. Danish dogs are round friendly creatures with little spots on them. The Danish dog always has a trick to perform in a bar. I am the Danish pubkeeper and my house is your house. Spanish dogs are lazy creatures that get too much sun. Swedish dogs are slim, brushed, and fussed-over creatures with long complicated pedigrees. Swedish dogowners are always talking about comparisons of their dogs' pedigrees and the condition of the fur. The German dog does not have a trick to perform in the bar. Danish dogowners are warm thirsty people who share thoughts and drinking in the bar. The Austrians would not share a thought with their four-legged friends. The Danish dog does not need a leash. Danish dogs follow their owners as an owner follows a dog to a bar. Swedish bars are disinfected powdered places with stooly chairs and watery American music. The Danish pub is a cosy dark place with funny stickers and posters. My Danish woman comes in. She is a warm bright colourful being with good strong laughter. The Austrian woman the Portuguese woman and the Finnish woman do not have a laugh worth mentioning. The Danish woman comes bright and colourful to my bar. Her laughter is strong, good, healthy. The Danish woman turns up with a fine thirst to deal with. The little round Danish dog performs its trick for her at the table in my bar. The Danish woman laughs and raises her glass to all that see her and hear

translation by Linda Rugg
Language: english



Köparens fri- och skyldighet

Köpare. Lilla guldtacka!

86a § Köparen och köparens mörkerseende.

               Köparen: Jag sa ja till helheten men 
               nej i detaljen. Jag ville handla, men 
               visste inte vad jag köpte.


87a § Hur långt är köparen villig att gå?

87b § Att få henne att vilja dra ut sina tänder.

Emalj i munnen, det är ju äckligt.

Tänder är vassa; köparen kan börja tugga 
på sig själv och göra sig illa. 
Köparen måste skyddas, också från sig själv.

87c § Få tänderna utdragna och omplacerade 
till smycke!

Få gratis bonbon i hålet efteråt!

Ida Börjel and OEI Editör
From: Konsumentköplagen: juris lyrik
OEI Editör, 2008
Language: swedish




Freiheit und Pflicht des Käufers

Käufer. Kleiner Goldbarren!

86a § Der Käufer und die Nachtsehtauglichkeit des Käufers

Der Käufer: Ich sagte Ja zum Ganzen, aber
Nein im Detail. Ich wollte konsumieren, wusste
jedoch nicht, was ich kaufte.

87a § Wie weit ist der Käufer bereit zu gehen?

87b § Ihn davon zu überzeugen, sich die Zähne ziehen zu wollen.

Emaille im Mund, das ist ja widerlich.

Zähne sind scharf; der Käufer kann auf
sich selber herumkauen und sich wehtun.
Der Käufer muss geschützt werden, auch vor sich selbst.

87c § Lassen Sie sich die Zähne ziehen und zu
Schmuck umgruppieren!

Hinterher erhalten Sie für das Loch gratis ein Bonbon!

Aus dem Schwedischen von Paul Berf
Language: german







.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada