Maria Banuș
(nacida el 10 de abril de 1914, en Bucarest (Rumanía) - murió el 14 de julio de 1999) fue una poeta, traductora y ensayista de origen rumano, hebrea.
Maria Banuș, poeta, traductora y ensayista nacida en Bucarest. Siguió cursos de la Facultad de Derecho y después de la Facultad de Letras del distrito universitario de Bucarest. Debutó, en 1928, en la revista Bilete de papagal [Billetes de loro] de Tudor Arghezi, con su conocido poema La 14 ani [A los catorce años], que desvelaba su credo poético en la búqueda de la propia voz. En el periodo de entreguerras colaboró en la revista Azi [Hoy], así como en otras publicaciones, con poemas de carácter casi exclusivamente erótico, con que conformó su primer volumen, Țara fetelor (Ed. Cultura Poporului, 1937). Este poemario forma parte de la etapa de confesiones adolescentes de la poeta. Pero a partir de 1939 se acercó a los movimientos de trabajadores, actuando en organizaciones antifascistas creadas bajo la tutela del PCR, y en sus versos comienza a sentirse la preocupación de naturaleza social. Sus versos de los años '45 - '50 reflejan el dictado cultural –proletkultur- de aquella época. En 1945 es recibida en la Sociedad de Escritores Rumanos. En 1948 la Sociedad le obligó a mostrar su acuerdo públicamente con el artículo de Sorin Toma "Poezia putrefacției sau putrefacția poeziei" [Poesía de la putrefacción o putrefacción de la poesía], aparecido en tres números consecutivos en Scînteia [Centella], que condena al silencio al reconocido poeta Tudor Arghezi en la literatura rumana. Tras alejarse de la Sociedad de Escritores Rumanos, Maria Banuș forma parte de la recién creada Unión de Escritores de Rumanía y, al igual que la mayoría de sus colegas, no protesta por la exclusión de aquellos escritores considerados "elementos no corresponsables". En 1949 publicó el poemario Bucuria [Alegria](con sus dos ciclos (Cântec sub tancuri y Vânt de martie), que representan La experiencia de la ocupación nazi y después la presencia soviética. Así mismo, publicó artículos y reportajes, agrupados en Din cronica acestor ani (1955). Maria Banuș se encuadró en la doctrina del realismo socialista a través de creaciones proletcultur, como los poemas recogidos en el volumen Ție-ți vorbesc, Americă! [A ti te hablo, América] (1955). Otros volúmenes en la misma orientación ideológica y estética son: Despre pământ (1954), Se-arată lumea (1956), Torentul (1957) y Poezii (1957). El poema titulado Patronul [El amo] formaba parte de los textos obligatorios para los alumnos de las escuelas rumanas, junto a "Minerii din Maramureș" de Dan Deșliu y otros.
Además de los poemarios, Maria Banuș escribió dos obras teatrales: Ziua cea mare, con el tema de la vida en colectividades agricolas y Îndrăgostiții, que presenta aspectos y gentes en el sendero del socialismo. El estreno de Ziua cea Mare [Aquel gran día] tuvo lugar en 1950 en el Teatro Nacional de Cluj, y sería representada después en los teatros dels país y elogiada por la crítica oficial del momento.
Autora de numerosos volúmenes de poesía, memorialística, teatro, tradujo al rumano poemas de Rilke, Goethe, Shakespeare, Pușkin Neruda, Hikmet. A su vez, fue traducida a diversas lenguas.
Más tarde, repartió su tiempo entre Rumanía y Francia. En el prefacio de Alain Bosquet al poemario en francés, L'Horologe à Jaquemart, aparecido en Éditions Saint-Germain-Des-Prés Paris, 1987, Maria Banuș fue presentada al público francés como una escritora de gran enjundia, comparándosele con Anna Ahmatova, Gabriela Mistral y Else Lasker-Schüller. Maria Banuș murió en 1999.
Maria Banuș fue distinguida con muchos galardones y premios literarios: Premio George Coșbuc de la Academia de la República Popular Rumana (1949); Premio del Estado (1951); Medalla de Oro del Festival Mundial de la Juventud y Estudiantes de Varsovia (1955) por el poema Ție-ți vorbesc, Americă!; Premio Especial de la USR (1986); Premio Internacional Gottfried von Herder (1989); En 1964 fue condecorada con la Orden del Trabajo.
http://barometrubasarabean.blogspot.com.es/2012/01/maria-banus-tradusa-de-pere-besso.html
Debut literario
Hizo su debut en 1928 en "El vuelo del loro" (de Tudor Arghezi ) con el poema "A los 14", revelando su credo poético:
Te caut pe tine, suflete frumos
Cu frăgezimea și durata unui fum
Încât mă mir și eu cum de ai loc
În ființa mea de-acum.
Volúmenes publicados
Țara fetelor , Ed. "Cultura Poporului, 1937
Bucurie , Ed. pentru Literatură și Artă, 1949
Fiilor mei , 1949
București, oraș iubit , Ed. "Tineretului", 1953, poeme pentru copii
Versuri alese , 1953
Despre pământ , 1954
Îndrăgostiții , 1954
Ție-ți vorbesc, Americă! , 1955
Din cronica acestor ani , 1955
Se-arată lumea , ESPLA, 1956
Torentul , ESPLA, 1957
Poezii , 1957
Magnet , Ed. pentru Literatură, 1962
Metamorfoze , Ed. pentru Literatură, 1963
Diamantul , 1965
Tocmai ieșeam din arenă , Ed. pentru Literatură, 1967,
Portretul din Fayum , Ed. Eminescu", 1970,
Sub camuflaj. Jurnal 1943-1944 , Ed. Cartea Românească", 1978
Himera , Ed. Cartea Romaneasca", 1980
Oricine și ceva , Ed. Cartea Românească, 1972
Oaspeții de la mansardă , Ed. Minerva, 1978
Noiembrie, inocentul , Ed. Eminescu, 1981.
Orologii cu figuri , Ed. Eminescu, 1984
Fiesta , Ed. Cartea românească, 1990
Primer libro comunista
Qué universo nebuloso como una taberna
fue el mundo en el que nacimos nosotros dos.
El siniestro gong de la primera guerra
golpeó, y pareció que regresábamos a las cavernas.
!Oh! Cuántas noches lloramos, con el rostro en la almohada
sin entender a la salvaje multitud,
su vida estúpida, los años vacios,
su mirada ávida y hueca.
¿Te acuerdas qué pasó? ¿Cómo se abrió,
como arrancada por el viento, entre aquella niebla triste,
una ventana hacia la libertad y hacia nuestro sueño?
Y cómo las alondras cantaban; cantaban: existe
un mundo nuevo - Entrad en él, como está escrito
en nuestro primer libro comunista.
Os hago llegar dos poemas de Maria Banuș, una poeta rumana de reconocida solvencia y cuya definición política marxista todavía crea actitudes de valoración o denuesto extraliterarias. Basta con echar una mirada a once años de su muerte en la misma internet. Lo cierto es que la crítica rumana más exigente (desde el propio Mircea Cartarescu) está reivindicando el carácter épico y lírico de su abultada bibliografía. Desde el temprano 44 poetas rumanos de Pablo Neruda a Once poetas rumanos contemporáneos, en traducción de Omar Lara en La mesa de silencio, Círculo de Poesía, Méjico. con el apoyo explícito de la Embajada Rumana la visión de la creación poética de Maria está desprendiéndose de los prejuicios en torno a su figura y dimensión humanas. Omar Lara ya había publicado antes poemarios traducidos de Mihai Eminescu, Al. Macedonsky, Ion Barbu, Gellu Naum, Geo Bogza, Eugen Jebeleanu, St. A. Doinas, Ion Caraion, Marin Sorescu, María Banus, Dinu Flamand, Aurel Rau, Lucian Blaga e incluso una antología de la poesía popular Rumana. No olvidemos que este poeta valioso y traductor impresionante en el 2009 recibió el Premio Internacional Ovidio de Traducción de la Unión de Escritores rumanos USR) y ya en el 2004 el gobierno de Rumania le había concedido la medalla Mihai Eminescu. Si me he extendido en estos detalles es por la sencilla razón que a Pablo Neruda se le podría achacar su ideología comunista manifiesta para dar trato de favor, aunque sería conocer poco al gran poeta chileno. Que Omar Lara considere imprescindible la obra de Maria Banuș para conocer el contexto lírico de Rumanía en el s. XX es toda una garantía.
Los dos poemas escogidos corresponden a las dos vertientes de su poética, la de un sentido épico-lírico y la de un lirismo existencial totalizador.
Vânt de martie
Trece un vânt peste lume,
Şi nu m-a uitat.
Credeam în poame rotunde şi coapte,
În ce s-a-mplinit, în ce s-a-mpăcat.
Cutremur şi viaţă, cutremur,
Vântul lui martie bate,
Cred în puterea gândului nostru,
Şi-n începutul din toate.
Strigă un vânt puternic prin lume:
Credeţi în forţa braţelor voastre!
Ascult şi privesc printre crengile goale
Spaţiile-adânci şi vaste.
Viento de marzo
Pasa un viento sobre el mundo,
Y no me ha olvidado.
Yo creía en las frutas redondas y maduras,
En que se cumplió, en que se calmó.
Terremoto y vida, terremoto,
Bate el viento de marzo,
Creo en el poder de nuestro pensamiento,
Y en el comienzo de todo.
Aúlla un viento poderoso por el mundo:
Creed en la fuerza de vuestros brazos!
Escucho y veo entre las ramas desnudas
los espacios vastos y profundos.
CUÁN AVARICIOSA ERA
Cuán avariciosa era,
te pedía una voluta, un salto, una disonancia,
una caída al vacío, una ascensión al cielo,
una iluminación blanca y negra,
un danza complicada, violenta de la idea.
Ahora paseo las manos como una ciega
por el contorno de tu cráneo,
y digo: una nariz, una oreja, una boca...
Señor, soy feliz.
Vent de març
Passa un vent per sobre el món,
I no m’ha oblidat.
Creia en les fruites redones i madures,
En què s’acomplí, en què s’apaivagà.
Terratrèmol i vida, terratrèmol,
El vent de març bat,
Crec en el poder del nostre pensament,
I en el principi de tot.
Udola un vent vigorós pel món:
Cregueu en la força dels vostres braços!
Escolte i veig al bell mig de les branques buides
els pregons i amplis espais.
CE LACOMĂ ERAM
Ce lacomă eram,
îţi ceream o volută, un salt, o disonanţă,
o cădere în gol, o-nălţare la ceruri,
o străfulgerare albă şi neagră,
un dans complicat, violent al ideii.
Acum îmi plimb mîinile ca o oarbă
pe conturul craniului tău,
şi spun: un nas, o ureche, o gură...
Doamne, sunt fericită.
CE LACOMĂ ERAM
Què avariciosa era,
et demanava una voluta, un salt, una dissonància,
una caiguda al buit, una alçada al cel,
una il·luminació blanca i negra,
un dansa complicada, violenta de la idea.
Ara passege les mans com una cega
pel contorn del teu crani,
i em dic: un nas, una orella, una boca...
Senyor, sóc feliç.
No hay comentarios:
Publicar un comentario