Leslie Marmon Silko
Leslie Marmon Silko (nacida Leslie Marmon, el 05 de marzo 1948) es una Laguna Pueblo escritora y una de las figuras claves en la primera ola de lo que el crítico literario Kenneth Lincoln ha llamado el renacimiento americano de los nativos.
En la actualidad reside en Tucson, Arizona.
Bibliografía
Novelas
Ceremony . 1977. / reprint . San Val, Incorporated. 1986. ISBN 978-0-613-03297-1 .
Almanac of the Dead . 1991. / reprint . Penguin. 1991. ISBN 978-0140173192 .
Gardens in the Dunes . Simon and Schuster. 2000. ISBN 978-0-684-86332-0 .
Poesía y cuentos colecciones
Laguna Women: Poems (1974)
Western Stories (1980)
Storyteller . Henry Holt & Company. 1981. ISBN 978-0-8050-0192-1 .
Sacred Water: Narratives and Pictures . Flood Plain Press. 1994. ISBN 978-0-9636554-0-0
Rain (1996)
Love poem and Slim Canyon (1996)
Oceanstory (2011) Published as a Kindle Single and available for digital download on Amazon.com
Otras obras
The Turquoise Ledge: A Memoir (2010)
Ellen L. Arnold, ed. (2000). Conversations with Leslie Marmon Silko . University Press of Mississippi. ISBN 978-1-57806-301-7 .
Yellow Woman and a Beauty of the Spirit: Essays on Native American Life Today . Simon and Schuster. 1997. ISBN 978-0-684-82707-0 .
Melody Graulich, ed. (1993). Yellow woman . Rutgers University Press. ISBN 978-0-8135-2005-6 .
Delicacy And Strength of Lace Letters (1986)
"Indian Song: Survival" , Chicago Review , Vol. 24, No. 4 (Spring, 1973), pp. 94–96
POESÍA INDIA
ESTADOUNIDENSE CONTEMPORÁNEA
Traducción: Márgara Averbach
DONDE PUMA SE ACOSTÓ CON CIERVO
febrero, 1973
Trepo por la montaña de roca negra
pisando de día en día
en silencio.
Huelo el viento para mis antepasados
hojas celestes
perfume salvaje aplastado de
montaña.
Volviendo
por el acantilado de piedra gris
por el que bajé
hace mil años.
Volviendo a una piedra desvaída negra
donde el gato montés se
acostó con el ciervo.
Es mejor quedarse aquí arriba
mirando
el reflejo del viento
en altas flores
amarillas.
Los viejos que me recuerdan ya no están
las viejas
canciones se olvidaron
y la historia de
mi nacimiento.
Como bailé a la
luz de luna congelada de nieve
estrellas distantes hasta el fin de la Tierra,
Como me fui nadando en agua
congelada de montaña
cañón estrecho lleno de musgo /derrumbándome
fuera de la montaña
fuera de la piedra del cañón /profundo
abajo por la memoria
derramándome hacia el mundo.
WHERE MOUNTAINLION LAID DOWN WITH DEER
February, 1973
I climb the black rock mountain
stepping from day
to day silently.
I smell the wind for my ancestors
play blue leaves
crushed wild mountain smell.
Returning up the grey stone
cliff
where I descended
a thousand years ago.
Returning to a faded black stone
where mountainlion laid
down with deer.
It is better to stay up here
Watching wind’s reflection
in tall yellow flowers.
The old ones who remember me are gone
the old songs are all forgotten
and the story of my birth.
How I danced in snow-frost moonlight
distant stars to the end of the Earth,
How I swam away
in freezing mountain water
narrow mossy canyon tumbling down
out of the mountain
out of deep canyon stone
down
the memory
spilling out
into the world.
EL DÍA QUE SUBIMOS A LA MONTAÑA
DE LAS VÍBORAS
DE LAS VÍBORAS
Como vi buenos lugares
para mis manos
tomé las partes tibias del acantilado
y sentí la montaña
para mis manos
tomé las partes tibias del acantilado
y sentí la montaña
mientras trepaba.
En algún lugar, cerca,
víbora de manchas amarillas
duerme en su roca
al sol.
Así que,
por favor, les digo,
tengan cuidado,
no pisen a la víbora de manchas amarillas.
Vive aquí.
La montaña es suya.
Somewhere around here
Yellow spotted snake is sleeping on his /rock
In the sun.
So
please, I tell them
watch out,
don’t step on the spotted yellow snake
he lives here.
The mountain is his.
En algún lugar, cerca,
víbora de manchas amarillas
duerme en su roca
al sol.
Así que,
por favor, les digo,
tengan cuidado,
no pisen a la víbora de manchas amarillas.
Vive aquí.
La montaña es suya.
THE TIME WE CLIMBED SNAKE MOUNTAIN
Seeing good places
for my hands
I grab the warm parts of the cliff
And I feel the mountain as I climb.
Somewhere around here
Yellow spotted snake is sleeping on his /rock
In the sun.
So
please, I tell them
watch out,
don’t step on the spotted yellow snake
he lives here.
The mountain is his.
Lullaby
The earth is your mother,
she holds you.
The sky is your father,
he protects you.
Sleep,
sleep.
Rainbow is your sister,
she loves you.
The winds are your brothers,
they sing to you.
Sleep,
sleep.
We are together always
We are together always
There never was a time
when this
was not so.
Ceremony
I will tell you something about stories,'
[he said]
They aren't just entertainment.
Don't be fooled.
They're all we have, you see.
All we have to fight off illness and death.
You don't have anything
if you don't have the stories.
Their evil is mighty,
but it can't stand up to our stories.
So they try to destroy the stories,
but the stories cannot be confused or forgotten.
They would like that.
They would be happy
because we would be defenseless then.
[He rubs his belly]
I keep it in here,
[he said]
Here, put your hand on it.
See?
It is moving.
Ts' its' tsi' nako, Thought-Woman,
is sitting in her room
and what ever she thinks about
appears.
She thought of her sisters,
Nau' ts' ity' i and I' tcs' i,
and together they created the Universe
this world
and the four worlds below.
Thought-Woman, the spider,
named things and
as she named them
they appeared.
She is sitting in her room
thinking of a story now
I'm telling you the story
she is thinking.
Love Poem
Rain smell comes with the wind
out of the southwest.
Smell of sand dunes
tall grass glistening
in the rain.
Warm raindrops that fall easy
(this woman)
The summer is born.
Smell of her breathing new life
small gray toads on
damp sand.
(this woman)
whispering to dark wide leaves
white moon blossoms dripping
tracks in the
sand.
Rain smell
I am full of hunger
deep and longing to touch
wet tall grass, green and strong beneath.
This woman loved a man
and she breathed to him
her damp earth song.
I was haunted by this story
I remember it in cottonwood leaves
their fragrance in
the shade.
I remember it in the wide blue sky
when the rain smell comes with the wind.
No hay comentarios:
Publicar un comentario