C. A. Conrad
Fecha de nacimiento: 1 de enero de 1966, Topeka, Kansas, Estados Unidos.
C A Conrad afirma que pasó su infancia "vendiendo flores a la orilla de la carretera para su madre y ayudándola a robar en tiendas".
Es autor de numerosos libros de poemas, entre ellos: ECODEVIANCE: (Soma)tics for the Future Wilderness ; Philip Seymour Hoffman (were you high when you said this? ; A Beautiful Marsupial Afternoon: New (Soma)tics ; The City Real & Imagined , en colaboración con el poeta Frank Sherlock; y The Book of Frank , que recibió el Gil Ott Book Award. También escribió un libro de ensayos: Advanced Elvis Course.
Sus distinciones incluyen la beca del Banff Art Center y las fundaciones Lannan, MacDowell Colony, Ucross y Pew Center for Arts & Heritages. CA Conrad lleva a cabo lecturas y talleres de poesía (somá)tica y eco-poesía a lo largo de Estados Unidos. Actualmente vive en Filadelfia.
Es autor de numerosos libros de poemas, entre ellos: ECODEVIANCE: (Soma)tics for the Future Wilderness ; Philip Seymour Hoffman (were you high when you said this? ; A Beautiful Marsupial Afternoon: New (Soma)tics ; The City Real & Imagined , en colaboración con el poeta Frank Sherlock; y The Book of Frank , que recibió el Gil Ott Book Award. También escribió un libro de ensayos: Advanced Elvis Course.
Sus distinciones incluyen la beca del Banff Art Center y las fundaciones Lannan, MacDowell Colony, Ucross y Pew Center for Arts & Heritages. CA Conrad lleva a cabo lecturas y talleres de poesía (somá)tica y eco-poesía a lo largo de Estados Unidos. Actualmente vive en Filadelfia.
EL LIBRO DE FRANK
en una cita a ciegas
Frank habla con una
mano sobre los ojos
no teme a la
belleza es sólo que la 1ª
vez que miras a alguien
es la 1ª vez
después de eso es
la 2ª, 3ª, 4ª
hasta que pierdes la cuenta
ordena un plato de chícharos
y los huele los
huele los huele
“¿no vas a comerte
los chícharos?” suspira
la cita sin rostro de Frank
“no, es muy siniestro cómo
una experiencia es tranquilamente
consumida por la siguiente”
el sombrero más inteligente
le contó sus secretos a la cabeza de Frank
todos sabían que era el sombrero
pero el rey dijo no puede ser
y los colores del éxito
cubrieron a Frank
al año siguiente
el sombrero contuvo la respiración
Frank apenas podía deletrear su nombre
a petición del médico
Frank dejó de afeitar la silla
en un mes
era la silla más cómoda
de la casa
cada noche
Frank se disuelve
entre las sábanas
no hombre
sino mancha
su esposa lo frota
de regreso
a la vida
con su vagina
tempranera
él se eleva
tartamudeando
en la luz
más mineral
que hombre
una noche
el perro
se disolvió
con Frank
su esposa lo volvió
a frotar la siguiente
mañana
emocionada
de encontrar
a Frank finalmente
embarazado!
después de suicidarse
Frank regresó a la Tierra
como el pez dorado de elegante cola que su esposa
compró en la tienda de mascotas para sus 3
pirañas amazónicas
sostuvo a Frank por la punta de la cola
y gritó dentro del agua verde
"¡Dennis! ¡John! ¡Carla!
¡LA SOPA ESTÁ SERVIDA!”
Traducción de Román Luján
coping skills lost in the flood
make you aching upwards of a
teenage broken phone
come to hear underwater
libraries up the side of
the dinner plate a
little too fast
not ungrateful like
some of these bastards around here
can’t tap out a tune with you looking away
genies of not enough sleep
a happier location for
the war not the
easiest thing you realize
beautiful architecture
refreshing beverages
our signs read hello love us for
the century of
progress we
gave you
bombers
arriving
early here
they are
Source: Poetry (October 2013).
Lonely Deep Affection
years of practice for a soft
landing in the slaughter
we looked far off to
a flag sewn into flesh
dear enemy come down the
hill I have taken a title out
of the love for you jumping
down the clear shaft of your eye
you would not know how long I
paused when writing this unless
I said so in the poem
half an hour staring
at the pencil having
written of my enemy with
love and fight to maintain
the ascension
voices from a
room no one exits
we pry genocide out
of the museum but
meant to remove
the museum
from genocide
Source: Poetry (October 2013).
Reading Starlight with One Eye like Creeley
hearing all bells at
once instructs the final exhale
Camelot in thimble of the gods
Marilyn Monroe’s ambulance
lost on the way to the palace of temperament
a branch of government for the magical arts
punch wall of forest for
an oaken
desk
another dream we
needed agitating the
sentence as it rows across a
newly destroyed heart folding
following tormenting one another
we were all once young and
beautiful squandering everything
it’s what we came here to do
cut off engines to the child
registering disposition of the
cat in the dark as the
size of the darkness
Source: Poetry (October 2013).
Los siguientes poemas son parte de El libro de Frank , traducido por Román Luján. En La pura puntita siempre publicamos adelantos de libros recién publicados, pero con CA Conrad haremos una excepción, ya que aún no está publicado en México. Ojalá que luego de leer estos poemas salga algún valiente que le interese publicar esta joya de la poesía norteamericana actual.
el policía
siguió a Frank a
la cafetería gritando "¡oye
Degenerado! ¡tu sombra está
en la calle
de rodillas
chupándosela a la mía!"
Frank mira por la ventana
donde se ha reunido una multitud
"sí" dice Frank
"parece que están
por terminar
pero no
sólo
están
turnándose"
***
Frank vio
a una gigante comerse
una banca de parque
con la
vagina
beberse
una alberca
con la
vagina
"la vi tragarse al bebé
y escupir la cuna" dijo Frank
una noche pasó de puntitas
junto a su útero roncador
y escuchó algunas voces familiares
llamar a gritos
***
Frank intenta ignorar
a la chica que vive adentro
de su colchón
ella nunca grita
nunca exige nada
le hablaría de
los Mets
pero teme que después
ya no se calle
Frank no puede
masturbarse
de todas formas
***
Frank ama a su botella de Coca Cola
ella lo ama a él
él ama su fina y delgada cintura
ella ama sus pezones de piedra
él mete la verga en su pequeña boca de vidrio
ella se agrieta y
ambos están en problemas
***
para Jonathan Williams
Frank está agradecido
por el aventón pero sabe
que la mayoría de los camiones tienen
manchas de semen
"¿Buscas éstas?"
pregunta el conductor
señalando a los
ávidos nadadores
secos desde hace tiempo sobre
radio
cenicero
portavasos
***
todo el verano
rumores sobre el hombre de chocolate
habían circulado en el pueblo
Frank lo encontró en
una banca de parque
derritiéndose bajo la ropa
alzando su mano perdida en señal de ayuda
a Frank se le paró
con la dulce transpiración
y le acarició la barbilla de chocolate
con una sonrisa hambrienta
el hombre negaba con la cabeza
su cuello lamido por toda respuesta
Frank estaba sobre él
gimiendo sobre pezones
y bíceps derritiéndose
el hombre negaba con la cabeza
Frank sostuvo los genitales de dulce en la mano
antes de sostenerlos en la boca
cuando le arrancó la verga a mordidas
chorreó caramelo a presión
sobre su cara
el hombre murió
negando
con la
cabeza
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario