Nacido en Pekín el 22 de junio de 1956. Falleció el día 26 de abril de 2015.
Wang, se convirtió en un fenómeno de masas ya antes de la publicación de su primer libro de versos, «La marea de la juventud», en 1990, y sus odas se convirtieron en el símbolo de la generación que lideraría las protestas de Tiananmen (1989).
Sus amigos recuerdan su poesía como sentimental y romántica, y destacan que la influencia sobre muchos estudiantes fue tal que en los 90, los estudiantes chinos solían copiar a mano sus versos y los atesoraban como lemas personales.
Con el cambio de siglo, Wang cayó en cierto olvido debido a la llegada de generaciones menos devotas de la literatura, aunque en 2013 uno de sus versos fue citado en un discurso público por el presidente chino, Xi Jinping.
Ha fallecido en el año 2015, víctima de un cáncer de hígado.
El día 26 de abril a las dos y diez de la madrugada muere, con 59 años, el poeta Wang Guo Zhen. Oriundo de Xiamen, Wang Guo Zhen nació en Beijing en el año 1956. Se crióentre lecturas clásicas como ‘Los tres Reinos’o ‘A la orilla del agua’. En 1971, con 15 años de edad, Wang Guo Zhen terminó sus estudios de Secundaria y cambiósu camino educativo de la rama de las ciencias a las letras. En 1978 es admitido en el Departamento de Chino de la Universidad de Jinan, en la provincia de Guangdong.
Es en 1979, cuando Wang GuoZhen consigue publicar su primera poesía en la revista “Qingnianbao”. Desde entonces sus obras son publicadas por varios medios y llegan a todos los rincones de China.
En la Primavera de 1990, el poeta es asignado a la Academia China de Arte donde continúa escribiendo con gran éxito, llegando a distribuirse sus poesías en varias Universidades de Beijing. En ese mismo año realiza publicaciones de reconocido éxito y es invitado por más de 40 escuelas de todo el país. Los estudiantes se agolpaban tras sus disertaciones para conseguir un autógrafo de tan aclamado y famoso poeta.
Durante la reunión de la APEC de 2013, el presidente de China XI Jin Ping recitóuno de los poemas de Wang GuoZhen “No hay nadie más alto que las montañas, ni pie más largo que el camino”para reafirmar al mundo el compromiso del país con las reformas que estállevando a cabo. Este hecho acaba de dotar de una amplia y reconocida fama al poeta, considerado como fenómeno cultural, cuyas obras dejaron una huella muy importante en la literatura china del siglo XX.
Cómo osa
Cómo osa el árbol morir si las flores todavía no se han desprendido;
Cómo osa el poeta envejecer si tú todavía no te has prometido;
Cómo osa la noche caer si el color de las nubes todavía no se ha oscurecido;
Cómo osa el viento soplar si la lluvia todavía no ha caído;
Cómo osa el brote marchitarse si el melón todavía no ha sido recogido;
Cómo osa el árbol morir si las flores todavía no se han desprendido;
Cómo osa el poeta envejecer si tú todavía no te has prometido.
怎敢
汪国真
花还未落,树怎敢死;
你还未嫁,我怎敢老。
天还未黑,云怎敢灰;
雨还未下,风怎敢吹;
瓜还未熟,秧怎敢枯;
花还未落,树怎敢死;
你还未嫁,我怎敢老。
LOVE OF LIFE
I do not think,
Is to be successful,
Since the choice of the distance,
Will only trials and hardships.
I do not think,
Can win the love,
Since love roses,
Bravely reveal sincere.
I do not think,
Behind the cold rain will hit,
Since the goal is the horizon,
The earth is only left back.
I do not think,
The future is flat or muddy,
Just love life,
All these are expected.
Wang Guozhen
No hay comentarios:
Publicar un comentario