martes, 19 de enero de 2016

JAVIER O. HUERTA [17.948]


JAVIER O. HUERTA

Javier O. Huerta es un poeta mexicano-americano y chicano. Su primer libro Some Clarifications y otros poemas (Arte Publico 2007), fue galardonado con el Premio Literario Chicano / Latino de la Universidad de California en Irvine. 

Huerta nació en Nuevo Laredo, Tamaulipas, México y emigró a Estados Unidos con su madre y su hermano menor, cruzando el Río Grande (Río Bravo) en 1981. En 1986, obtuvo la residencia legal bajo la Ley de 1986 de Reforma y Control de Inmigración y se convirtió en ciudadano estadounidense en enero de 2000 tras cumplir cuatro años en la Marina de los Estados Unidos. A partir de 2012 que reside en el área de la bahía, California.



EL INDOCUMENTADO LE CANTA A MÉXICO

Te niego:
cuando preguntan por mi madre

les digo
que mi camino ha sido el camino

de un huérfano,
que me desarrollé en el vientre

del Camaro,
que fui el feto acurrucado en la cajuela,

que cuando
llegó el parto y sus dolores

el motor
soltó gemidos

y se averió,
que se abrió la cajuela y nací,

que hambriento
traté de mamar la tetilla

pero no
salió leche del mofle.



Javier O. Huerta: Un poeta de las fronteras

“American Copia”, la obra de Javier O. Huerta recién publicada por la editorial Arte Público de Houston, explora el concepto de frontera a diversos niveles

Denver – El poeta mexicano Javier O. Huerta explora la experiencia inmigrante a EE.UU en un singular volumen que mezcla verso y prosa, español e inglés, y estampas de abundancia y escasez alrededor de los supermercados americanos.

“American Copia”, recién publicado por la editorial Arte Público de Houston, explora el concepto de frontera a diversos niveles- geográficas, lingüísticas, económicas, sociales y culturales inspirado por un tema mundano- ir al supermercado.

Escrito en viñetas, como tema y variaciones, la composición resulta novedosa no solo temática sino también formalmente.

Huerta aborda temas complejos como el consumismo, la explotación, y el hambre, con una mirada crítica sazonada con una buena dosis de humor.

Sus juegos de palabras en ambos idiomas reflejan un verdadero dominio de la lengua, objetivo que años atrás sembró la semilla de este proyecto.

Huerta llegó a EE.UU desde México en 1981, año en que el estado de Texas se hallaba en el medio de una batalla legal en contra de los distritos escolares que les abrieran sus puertas a estudiantes indocumentados.

Si bien al año siguiente, la Corte Suprema de Justicia dictaminó que a los niños indocumentados no se les podía negar el derecho a la educación primaria y secundaria, el impacto de la experiencia indocumentada habría de marcar al niño para siempre.

Años más tarde, mientras cursaba estudios universitarios en el campo de inglés, Huerta se presenta para el examen de ciudadanía que, además de conceptos cívicos, incluye una porción de verificación de dominio del idioma.

Durante el examen, la agente de inmigración le pide que escriba la siguiente frase en inglés- “Hoy voy a ir al supermercado”.

Indignado por la simple oración que le toca, Huerta le explica a la agente que la oración corresponde a un “pentámetro yámbico” y le asegura que algún día escribirá una épica basada en esa frase pedestre.

“American Copia” es su elocuente respuesta al examen de ciudadanía.

Las primeras estrofas del texto recogen recuerdos de visitas a supermercados como si fueran fotografías tomadas en distintas épocas de su vida.

Está la de su madre en el supermercado “Fiesta” donde compra no solo víveres pero también la ropa y zapatos para la familia; la del joven universitario intrigado por los supermercados de prestigio que, según se dice, harán subir el precio de la vivienda a sus alrededores; y el retrato del hambre, del pobre y del poeta becado, en los tiempos del hipermercado…

En otra viñeta, Huerta describe el intercambio de dinero por mercancía como una transacción fría pero a veces apreciada- 

“Cuando voy a la tienda no quiero conversar con la cajera / 
o que me / 
pregunte / 
acerca de mi vida”.



SB 1070

BY Javier O. Huerta


I.
Dear President Obama,

I write to ask that you take immediate action to (1) defend the people of Arizona and (2) reform immigration policy pursuant to your existing authority as President of the United States.

April 23rd was a sad day for Arizona and a terribly dangerous moment for the rest of our country. SB 1070 codifies hatred into law, disrupts national unity,  and constitutes the most blatantly racist legislation in recent memory.

Arizona’s new law is the direct result of the federal government’s reckless empowerment of local enforcement agencies to enforce what should be an exclusive federal responsibility, immigration law. The nation expects you to demonstrate leadership and moral courage by acting swiftly to stop this bill from taking effect and eliminating federal programs which led to its creation.
Accordingly, I  specifically request that you:

1. Reassert the federal government’s exclusive control over immigration law by making clear that state and local police do not have the inherent authority to enforce immigration law.

2. Immediately suspend and terminate all police-ICE partnerships, including 287(g) agreements and the so-called ‘Secure Communities Initiative.”

3. Direct the Department of Homeland Security to refuse to take custody of anyone charged with violating provisions of SB 1070.

On Friday, you said: “our failure to act responsibly at the federal level will only open the door to irresponsibility by others.”  It is time for you to acknowledge that programs enlisting police enforcement of immigration law are precisely the type of irresponsible policy that resulted in Arizona’s SB 1070. Please take appropriate action to stop the state of Arizona and prevent the rest of the country from following its path.


II.

Awake, my senator! Let us explore
The Undocumented Question at its core.
Our quest shall dare beyond mere falsities
And ascertain where answer truly lies.
Of arguments pro and con nothing say;
Debate for debate’s sake leads inquiry astray.
Free of our native prejudice (please note:
Many prejudgments tend to advance by rote.)
Let insight scan undocumented man,
Ask where his journey ends, where it began,
How to count the unaccountable,
And whether he is person above all.
The rhythm of undocumented feet
Reverberates now your congressional seat,
Recalling us our dutiful intent
To understand mankind sans document.


III.

For those who have Facebook,
Poets Responding to SB 1070
This is really great! This Facebook page POETS RESPONDING TO SB 1070 has been up less than 24 hours and the response has been so up-lifting. Poets from all over have shared their unique voices to form this welcoming human tapestry against hatred and intolerance. Light will triumph over darkness! These poets and their poems are a living testimony of that truth. Keep the flow of poetry going.


IV.

“Let no thought pass incognito, and keep your notebook as strictly as the authorities keep their register of aliens.” (Walter Benjamin, trans. Edmund Jephcott)


V.

Puedo tomar la energía de esta marcha
Y enredarte en ella
Tomar los gritos y hacerte un tatuaje,
calmar el ruido de los helicópteros
las patrullas y de la injusticia
para que se oiga nuestra canción de amor
puedo tomar el latido de esta marcha
y convertirlo en el tumtum de un tambor
Y mientras retumba
bailar contigo hasta el centro de Oakland
bailar contigo, mi dulce morenita de Fruitvale


VI.

San Francisco, CA
Time: May 1, 11am
Location: SF City Hall, 1 Doctor Carlton B Goodlett Place
San Francisco, CA
Organizer: Eric Quezada
Time: May 1
Location: Corner of 24th st. and Mission st.
Details:In 2006, the immigrants rights movement reclaimed May Day as International Workers Day. This year, we must fight together against the effects of the economic crisis and all workers must unite again on May Day 2010, International Workers Day.

Posted in Uncategorized on Monday, April 26th, 2010 by Javier O. Huerta







No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada