miércoles, 26 de octubre de 2016

ARSEN MIRZAEV [19.382]


Arsen Mirzaev

Arsen Mirzaev nace en 1960 en Leningrado, Rusia. En años 1989–92 frecuenta la Universidad Libre de Leningrado (cátedra de poesía). Desde principios de los años 80 estudia teoría y práctica de la vanguardia literaria rusa del primer tercio del siglo XX. Sus poesías, ensayos y artículos se publican en revistas y antologías en Rusia y el extranjero. Autor de 15 libros de poesía, sus poemas han sido traducidos a las principales lenguas europeas y también al rumano, finlandés, checo, polaco y chuvache. Laureado en los festivales moscovitas de verso libre (1991 y 1993), obtiene el premio internacional David Burliuk (2006) y el premio Avanmart Parni. Es miembro del consejo de redacción de las revistas literarias Zinziver, Futurum Art y Deti RA.

Animador de la escena cultural de San Petersburgo, organiza semanalmente la tertulia literaria del café Vieja Viena, a dos pasos de la avenida Nevski, lugar de encuentro histórico de la generación vanguardista anterior a la revolución.


Arsen Mirzaev: reseña biográfica y traducción poemas, por Milagrosa Romero Samper

Esta es la primera traducción al español de una selección de poemas elegidos por  el autor mismo para esta edición.
http://www.edicionesencuentro.com/ibioculus/numero-06/





Arsen Mirzaev (dcha.) y Milagrosa Romero (centro) junto a algunos amigos comunes en el café Vieja Viena de San Petersburgo
FUENTE: Milagrosa Romero


Arsen Mirzaev
Otro respiro (selección de poemas)


FE DE VIDA LABORAL

el hombre
que tiene todo de los otros:
el paso de un aparejador
la sonrisa de un descargador
las costumbres de un empleado de museo
la habilidad de un auxiliar de laboratorio
el horizonte de un fogonero
el encanto de un barrendero universitario
la complacencia de un bombero
la timidez de un ingeniero
la arrogancia de un cartero

y sólo el alma
es mía




LA SOCIEDAD Y YO

en el alma soy un artista
me exhibo
cada segundo-cada momento
ante los más diferentes
auditorios
la reacción
cada vez
es inmediata
un fuerte aplauso
con una sola mano




*


nos arraigamos en la muerte gradualmente
tú lo llamabas vida…


*


… y el cuarto
esta llenísimo
de ti
de tu respiración
de tu voz
de tus pasos



*


corto susurro agudo
– es la lagartija
largo y redondo
– la serpiente
mi voz la reconozco
sólo por el timbre
del silencio



*


páginas quemadas
hojea el viento
el corazón blanquinegro
de alguien
humea



*



es infantil
todo lo que se hace eterno:
el recuerdo
la muerte
la esperanza



*


vuela y se deshace vuela
se deshace vuela y se deshace
y de nuevo emprende el vuelo 
y florece
a mi mismo




NADA

(novela en letras)

1

no hay
nada
más

2

no hay nada
más 
que tú

3

más que tú
nada
hay

4

que tú
más
no hay

5

más
nada




*

salgo de un crepúsculo
caigo en otro
exactamente igual
no distinguir

el día antes del alba del ocaso
es bueno
para
los suicidas
poetas
amantes de la masturbación

así
el blanquecino
crepúsculo de Petersburgo
vulgar
como los zapatos
de la fábrica “Pies veloces”
elemental
como el As

antesala de la vida
que pasa en
a n t e m u e r t e …




TIEMPO PARA-LLEGAR

dentro de un año
mi madre
será más vieja
que mi abuela
que murió en el 59

dentro de un año
mi hermana
será más vieja
que Mozart Rimbaud
y Alexander Sergueivich
Pushkin

dentro de un año
yo 
seré más viejo
que Jesucristo…
si pudiera sobrevivir
hasta mañana

Verano 1992




LA VIDA

viene
se va
existe en forma
de muerte infinita




LA MUERTE

la ausencia
del vacío
en el vacío




SILENCIOS

a Ghennadij Ajghi

u n o

las palabras fluyen
como un río
el alma calla

d e   n u e v o   u n o

las palabras
como la última gota se desprenderán
y caerán
ella hablará

o t r o

la otra alma
vivirá
en silencio
grande
en el río
en la última
gota

1991




INTERPELACIÓN

decido
tutear 
al árbol
y le digo
¡eh, tú, árbol!

y él
sale de si mismo
y viene a mi
con su lento
paso de olmo

tiene una sonrisa
algo enigmática
de Mona Lisa





VOCES

a Oleg Osipov

1

dicen
que los poetas
inspiran oxígeno
expiran
poesías poemas y guirnaldas de sonetos
¿por qué hay tan pocos
poetas buenos y originales?
¿carencia de oxígeno?

2

dicen
que los poemas nacen
de la nada
cuánto vacío hay alrededor
sobre todo
alrededor de los poetas


*


¡ahí está sentado, alto, ruidoso!
(D.H. Lawrence)


él sigue sentado ahí
alto y ruidoso:
muy alto –
entre la tierra y el cielo
no encuentra sitio
demasiado ruidoso – 
junto a la orquesta de percusión
estallan los tímpanos

yo sigo caminando y caminando
por la tierra – con piernas
con argollas de piedra – por el agua
con mirada pálida
de ojos quemados por el sol –
por la bóveda celeste
como por la nariz gris-azulado de un borracho
la mosca de Sísifo

así es nuestro destino

el de él – estar sentado AHÍ
hasta el final de los tiempos
alto y ruidoso
con el signo de exclamación

el mío – enrollar
mis terrenos marinos y celestes
kilómetros
vuelta tras vuelta
mientras sigue sentado
alto-y-ruidoso! –
el símbolo de la salvación
de la pequeña
silenciosa
muerte


*


las arrugas
en la piel del nonagenario
Robert Frost
en la maleta
granos de agitación
de frío
de perplejidad
de desesperación
la imagen en relieve
de los latidos del corazón



*

se agita
el Ponto Euxino
se encabalgan
sus olas plomizas
bajo su piel de goma
como los músculos
bajo mis pómulos.
vivimos con el Ponto
en sinusoide
más – menos 
vuelo – caída
alegría – dolor
vida – muerte





ÉXODO

la cara en tres cuartos
a la luz
hacia el vuelo
de la mariposa

la vida en tres cuartos
de la mariposa
la ligereza que vuela rápido

después de ella
empieza
la ascensión
con la velocidad
d e l   o t r o
mundo




NO-ENCUENTRO

esto no es sólo la muerte
y la espera
de su inicio

esto no es sólo la vida
y la espera
de su fin

cada vez
esta es la vida y la muerte
de la fe
del amor
y de la esperanza
en el nuevo
único
más bello del mundo
no-encuentro




ENTONCES…

a M.I.G.

cuando entienda
como aprendí
a no tener miedo de esta vida
te mandaré un telegrama:
estoy muerto

*



solo había:
el silencio de las palabras
la quietud de los sonidos
d e   l a   m u e r t e
la respiración sagrada


*


a Nikolai Dronnikov


1

aprendo
a hablar
en la escuela
de los mudos

2

me sumerjo
en silencio
profundo –
no por soberbia
por humildad
ante
el Señor Palabra









.





No hay comentarios:

Publicar un comentario